Lowell Mason (1792–1872)
Songs
Below is a list of songs from Lowell Mason that have been indexed at SingPraises.net.
Jump to:Author (Return to top)
- O All Ye Nations of the Earth 1 language • 1 collection
- The Lord’s Prayer 1 language • 1 collection
- The Lord’s Prayer 1 language • 1 collection
- The Thunderstorm 1 language • 2 collections
Composer (Return to top)
- Amboy 1 language • 1 collection
- Arise, My Soul, Arise 1 language • 1 collection
- Awake, for the Night Is Coming 7 languages • 17 collections
- Behold the Lamb of God 8 languages • 37 collections
- Bethany 57 languages • 261 collections
- Boylston 4 languages • 17 collections
- Ere Long the Veil Will Rend in Twain 1 language • 1 collection
- Ernan 1 language • 1 collection
- Glücklich führte uns bisher 1 language • 1 collection
- Hamburg 4 languages • 10 collections
- Harwell 7 languages • 25 collections
- Hebron 6 languages • 12 collections
- Jerusalem! my glorious home! 1 language • 3 collections
- Komm, Geist, vom Thron herab 1 language • 1 collection
- Laban 4 languages • 10 collections
- Mary Had a Little Lamb 1 language • 5 collections
- Missionary Hymn 22 languages • 86 collections
- Olivet 7 languages • 12 collections
- O music, sweet music 1 language • 2 collections
- Praise Ye the Lord 1 language • 1 collection
- Uxbridge 5 languages • 17 collections
- Wesley 5 languages • 13 collections
- Zerah 3 languages • 2 collections
Arranger (by date) (Return to top)
- Children of the heavenly King English • Cantica Laudis (1850), 48c
- Is this the kind return? English • Cantica Laudis (1850), 166b
- Thou great Instructer, lest I stray English • Cantica Laudis (1850), 302a
- There is a stream whose gentle flow English • Cantica Laudis (1850), 303a
- Sweet peace of conscience, heav’nly guest English • Cantica Laudis (1850), 303b
- Your harps, ye trembling saints English • Cantica Laudis (1850), 324a
- I love the volume of thy word English • Cantica Laudis (1850), 332a
- Great God, attend my humble call English • Cantica Laudis (1850), 348a
- Oh for that tenderness of heart English • Cantica Laudis (1850), 348b
- Hamburg English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS) (1889), 66b
- Mendebras English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS) (1889), 68b
- Germany English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS) (1889), 154a
- Ward English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS) (1889), 236b
- Anvern English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS) (1889), 481
- What equal honors shall we bring English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895), 79
- Triumphant Zion! lift thy head English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895), 123
- O Spirit of the living God! English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895), 139
- Thou, who canst guide the wand’ring star English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895), 147
- With glory clad, with strength array’d English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895), 157
- A few more years shall roll English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895), 235
- What equal honors shall we bring English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1900-a), 79
- Triumphant Zion! lift thy head English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1900-a), 123
- O Spirit of the living God! English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1900-a), 139
- Thou, who canst guide the wand’ring star English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1900-a), 147
- With glory clad, with strength array’d English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1900-a), 157
- A few more years shall roll English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1900-a), 235
- Nu fryd mit Hjærte finder Danish • Zions Sange (1910), 94
- Ere long the vail will rend in twain English • Millennial Hymns of Parley Parker Pratt (1913), 17
- Lift up your heads, ye scattered Saints English • Millennial Hymns of Parley Parker Pratt (1913), 32b
- Nearer, My God, to Thee English • Hymns and Sacred Songs (Excell) (1918), 22
- O Day of Rest and Gladness English • Hymns and Sacred Songs (Excell) (1918), 29
- Grace, ’Tis a Charming Sound English • Hymns and Sacred Songs (Excell) (1918), 37
- O For a Thousand Tongues English • Hymns and Sacred Songs (Excell) (1918), 51
- What equal honors shall we bring English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1920), 79
- Triumphant Zion! lift thy head English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1920), 123
- O Spirit of the living God! English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1920), 139
- Thou, who canst guide the wand’ring star English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1920), 147
- With glory clad, with strength array’d English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1920), 157
- A few more years shall roll English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, 1920), 235
- Nu fryd mit Hjærte finder Danish • Zions Sange (1910, 1921), 94
- Joy to the World English • Twice 55 Community Songs (No. 2) (1923), 77
- Joy to the World English • Twice 55 Community Songs (Canadian Edition) (1924), 96
- Joy to the World English • MIA Songs and Sociability Songs (1928), p. 97a
- A Morning Hymn English • Music Hour: Third Book (1929), 10b
- Joy to the World English • MIA Songs and Sociability Songs (1928, 1929), p. 97a
- Joy to the World English • Twice 55 Plus Community Songs (No. 2) (1930), 77
- Joy to the World English • MIA Songs and Sociability Songs (1928, 1930), p. 97a
- A Morning Hymn English • Music Hour: Two-Book Course, Upper Grades (1934), 10b
- Joy to the World English • Tabernacle Carol Book (1923, 1936), 10
- A Morning Hymn English • Music Hour: Book Two (Upper Grades) (1934, 1938), 6b
- Father Whate’er of Earthly Bliss English • Music Hour: Book Three (Grade Nine and High School) (1938), 187a
- Laß deinen Segen auf uns ruh’n German • Lieder der Heiligen (RLDS) (1953), 44
- In deiner Hand, mein Gott German • Lieder der Heiligen (RLDS) (1953), 135
- Gesegnet sei das Band German • Lieder der Heiligen (RLDS) (1953), 181
- Im Glauben zieht ihr Heil’gen fort German • Lieder der Heiligen (RLDS) (1953), 191
- When I Survey the Wondrous Cross English • The Hymnal for Youth (Herald Edition, RLDS) (1950, 1955), 96
- O Thou, in All Thy Might So Far English • The Hymnal for Youth (Herald Edition, RLDS) (1950, 1955), 110
- Thy Home Is with the Humble, Lord English • The Hymnal for Youth (Herald Edition, RLDS) (1950, 1955), 131
- Blest Be the Tie That Binds English • The Hymnal for Youth (Herald Edition, RLDS) (1950, 1955), 141
- Oh, for a thousand tongues to sing English • The Hymnal (RLDS) (1956), 11
- Lord, let thy blessing rest in peace English • 1956 General Conference and Reunion Hymnal (RLDS) (1956), 79
- Lord, let thy blessing rest in peace English • The Hymnal (RLDS) (1956), 79
- Blest be the tie that binds English • 1956 General Conference and Reunion Hymnal (RLDS) (1956), 457
- Oh, for a thousand tongues to sing English • 1956 General Conference and Reunion Hymnal (RLDS) (1956), 11
- Joy to the world! The Lord is come English • The Hymnal (RLDS) (1956), 148
- Blest be the tie that binds English • The Hymnal (RLDS) (1956), 457
- Oh, for a thousand tongues to sing English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1957a), 11
- Lord, let thy blessing rest in peace English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1957a), 79
- Joy to the world! The Lord is come English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1957a), 148
- Blest be the tie that binds English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1957a), 457
- Oh, for a thousand tongues to sing English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1959), 11
- Lord, let thy blessing rest in peace English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1959), 79
- Joy to the world! The Lord is come English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1959), 148
- Blest be the tie that binds English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1959), 457
- Oh, for a thousand tongues to sing English • Little Hymnal (RLDS) (1930, 1960), 11
- Joy to the world! The Lord is come English • Little Hymnal (RLDS) (1930, 1960), 148
- Blest be the tie that binds English • Little Hymnal (RLDS) (1930, 1960), 457
- Blest be the tie that binds English • Zion’s Praises and Restoration Hymns (RLDS) (1960, 1960ca), 259
- “My times are in thy hand!” English • Hymns of Zion (Church of Christ with the Elijah Message) (1961), 83
- Lord, let thy blessing rest in peace English • Hymns of Zion (Church of Christ with the Elijah Message) (1961), 111
- Blest be the tie that binds English • Hymns of Zion (Church of Christ with the Elijah Message) (1961), 159
- Joy to the world! the Lord will come English • Hymns of Zion (Church of Christ with the Elijah Message) (1961), 198
- Bénis-nous, Père : nous partons / A haamaitai mai â Ia matou atoa French (French Polynesia), Tahitian • Cantiques des Saints / Te Mau Himene A Te Mau Sanito (RLDS) (1965), 38
- Réjouis-toi, ô univers; Voici notre Seigneur / Ia oaoa to te ao! I tae mai ai Iesu French (French Polynesia), Tahitian • Cantiques des Saints / Te Mau Himene A Te Mau Sanito (RLDS) (1965), 75
- O doux Seigneur, que ton Esprit / Ho mai na i to Varua I to mau French (French Polynesia), Tahitian • Cantiques des Saints / Te Mau Himene A Te Mau Sanito (RLDS) (1965), 163
- Ma vie est dans tes mains / “Tei to rima to’u mau tau” French (French Polynesia), Tahitian • Cantiques des Saints / Te Mau Himene A Te Mau Sanito (RLDS) (1965), 184
- Oh ! marcher plus près de mon Dieu / Ia fatata i te Fatu, Ei haereraa hau French (French Polynesia), Tahitian • Cantiques des Saints / Te Mau Himene A Te Mau Sanito (RLDS) (1965), 220
- Béni soit le lien Qui nous unit en Christ / E ao to te natiraa, Te taura no te aroha French (French Polynesia), Tahitian • Cantiques des Saints / Te Mau Himene A Te Mau Sanito (RLDS) (1965), 248
- Oh, for a thousand tongues to sing English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1966), 11
- Lord, let thy blessing rest in peace English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1966), 79
- Joy to the world! The Lord is come English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1966), 148
- Blest be the tie that binds English • The Hymnal (RLDS) (1956, 1966), 457
- Oh, for a thousand tongues to sing English • Little Hymnal (RLDS) (1930, 1967), 11
- Joy to the world! The Lord is come English • Little Hymnal (RLDS) (1930, 1967), 148
- Blest be the tie that binds English • Little Hymnal (RLDS) (1930, 1967), 457
- Lord, let thy blessing rest in peace English • World Conference Hymnal, 1970 (RLDS) (1970), 79
- Blest be the tie that binds English • World Conference Hymnal, 1970 (RLDS) (1970), 457
- Hamburg English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS, Replica) (1889, 1974-replica), 66b
- Mendebras English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS, Replica) (1889, 1974-replica), 68b
- Germany English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS, Replica) (1889, 1974-replica), 154a
- Ward English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS, Replica) (1889, 1974-replica), 236b
- Anvern English • The Saints’ Harmony, Also the Saints’ Harp (RLDS, Replica) (1889, 1974-replica), 481
- Oh Quem Me Desse Línguas Mil Portuguese • Hinário (RLDS) (1975), 12
- Eu Louvarei a Meu Jesus Portuguese • Hinário (RLDS) (1975), 44
- Benditos Laços São Portuguese • Hinário (RLDS) (1975), 134
- Oh, for a Thousand Tongues to Sing English • Hymns of the Saints (RLDS) (1981), 19
- Joy to the World! English • Hymns of the Saints (RLDS) (1981), 258
- Blest Be the Tie that Binds English • Hymns of the Saints (RLDS) (1981), 485
- Oh, for a Thousand Tongues to Sing English • Hymns of the Saints (RLDS) (1981, 1982), 19
- Joy to the World! English • Hymns of the Saints (RLDS) (1981, 1982), 258
- Blest Be the Tie that Binds English • Hymns of the Saints (RLDS) (1981, 1982), 485
- Kot a Luk Pwetete Chuukese • Bukin Kön Mi Fel (1982, 1982?), p. 66a
- Joy to the World English • Music from First Presidency’s Christmas Devotionals, 1
- How Gentle God’s Commands American Sign Language (ASL) • Hymns (Selections), no. 125
- How Gentle God’s Commands English • Hymns (1985), no. 125
- We Give Thee But Thine Own English • Hymns (1985), no. 218
- How Gentle God’s Commands (Women) English • Hymns (1985), no. 314
- บัญญัติพระผู้เป็นเจ้า Thai • เพลงสวด (1985, 1985?), no. 52
- Oh, for a Thousand Tongues to Sing English • Hymns of the Saints (RLDS, Large Print, Selections) (1988), 19
- Joy to the World! English • Hymns of the Saints (RLDS, Large Print, Selections) (1988), 258
- Blest Be the Tie that Binds English • Hymns of the Saints (RLDS, Large Print, Selections) (1988), 485
- 天父諄諄訓誨 Mandarin (Traditional) • 聖詩選輯 (1989, 1989?), no. 68
- [Unknown title] Mandarin (Romanized/Pinyin) • 聖詩選輯 (1989, 1989?), no. 68
- いともやさし Japanese, Japanese (Hiragana), Japanese (Kanji) • 賛美歌 (1989, 1989?), no. 70
- 관대한 그 계명 Korean • 찬송가 (1989, 1989?), no. 81
- 우리가 가진 것 다 주의 것이니 Korean • 찬송가 (1989, 1989?), no. 140
- How Gentle God’s Commands English • Hymns Made Easy (1990), p. 27
- Deus Nos Rege com Amor Portuguese • Hinário Simplificado (1990), p. 27
- Quisiera Yo con Lenguas Mil Spanish • Himnos de Vida y Luz (RLDS) (1990), 19
- 관대한 그 계명 Korean • 찬송가 (1989, 1990), no. 81
- “My times are in thy hand!” English • Hymns of Zion (Church of Christ with the Elijah Message) (1961, 1990), 83
- Lord, let thy blessing rest in peace English • Hymns of Zion (Church of Christ with the Elijah Message) (1961, 1990), 111
- ¡Gozo al Mundo! Spanish • Himnos de Vida y Luz (RLDS) (1990), 129
- 우리가 가진 것 다 주의 것이니 Korean • 찬송가 (1989, 1990), no. 140
- Blest be the tie that binds English • Hymns of Zion (Church of Christ with the Elijah Message) (1961, 1990), 159
- Joy to the world! the Lord will come English • Hymns of Zion (Church of Christ with the Elijah Message) (1961, 1990), 198
- Benditos Lazos Spanish • Himnos de Vida y Luz (RLDS) (1990), 272
- いともやさし Japanese, Japanese (Hiragana), Japanese (Kanji) • 賛美歌 (1989, 1990-a), no. 70
- いともやさし Japanese, Japanese (Hiragana), Japanese (Kanji) • 賛美歌 (1989, 1990-b), no. 70
- Sungguh Baik P’rintahNya (Wanita) Indonesian • Nyanyian Rohani (1990, 1990?), no. 44
- How Gentle God’s Commands English • Songs of the Heart (in Poetry Form) (1990, 1990ca), 125
- We Give Thee But Thine Own English • Songs of the Heart (in Poetry Form) (1990, 1990ca), 218
- How Gentle God’s Commands English • Hymns Made Easy (1990, 1991), p. 27
- Kot a Nuk Pwetete Chuukese • Puken Kon Mi Fel (1982, 1991), p. 66c
- Cuán dulce la ley de Dios Spanish • Himnos: versión simplificada (1992), p. 27
- Bénis-nous, Père : nous partons French (Haiti) • Cantiques des Saints (RLDS, Haiti) (1992), 38
- Réjouis-toi, ô univers; Voici notre Seigneur French (Haiti) • Cantiques des Saints (RLDS, Haiti) (1992), 75
- O doux Seigneur, que ton Esprit French (Haiti) • Cantiques des Saints (RLDS, Haiti) (1992), 163
- Ma vie est dans tes mains French (Haiti) • Cantiques des Saints (RLDS, Haiti) (1992), 184
- Oh ! marcher plus près de mon Dieu French (Haiti) • Cantiques des Saints (RLDS, Haiti) (1992), 220
- Béni soit le lien Qui nous unit en Christ French (Haiti) • Cantiques des Saints (RLDS, Haiti) (1992), 248
- Cuán dulce la ley de Dios Spanish • Himnos (1992, 1992?), no. 66
- Hoe mild is Godes woord Dutch • Lofzangen (1992, 1992?), no. 87
- [Unknown title] Cantonese (Romanized/Pingyam) • 聖詩選輯(粵語拼音) (1993), no. 68
- Béni soit le lien French • Chantons tous ensemble (RLDS) (1993), 192
- Hve blíð eru boðorð Guðs Icelandic • Sálmar (1993, 1993?), no. 18
- Hvor vennlig er vår Gud Norwegian • Salmer (1993, 1993?), no. 41
- Niin hellä, lempeä Finnish • Lauluja (1993, 1993?), no. 52
- Oui, tes commandements French • Cantiques (1993, 1993?), no. 66
- Hvor nådig er Guds lov Danish • Salmer og Sange (1993, 1993?), no. 68
- Guds lagar milda är Swedish • Psalmer (1993, 1993?), no. 78
- ʻOku Kei Ngangatu Tongan • Ngaahi Himí (1994, 1994?), no. 59
- E Mālū ma Alofa Poloa‘iga a le Atua Samoan • Vi‘iga (1994, 1994?), no. 66
- Oh, quanto dolce Italian • Inni (1994, 1994?), no. 73
- ʻOku Mau Hū Atu Tongan • Ngaahi Himí (1994, 1994?), no. 125
- Auê te Aroha Rahi Tahitian, French (French Polynesia) • Te Mau Himene (1995, 1995?), no. 63
- Oh, quanto dolce Italian • Inni semplificati (1996), p. 27
- Oui, tes commandements French • Cantiques en version simplifiée (1991, 1996), p. 27
- Cuán dulce la ley de Dios Spanish • Himnos (1992, 1996), no. 66
- Wie gütig sein Gebot German • Gesangbuch (1996, 1996?), no. 59
- Auê te Aroha Rahi Tahitian • Te Mau Himene Faata’i Ohie (1998), p. 27
- Deus Nos Rege com Amor Portuguese • Hinário Simplificado (1990, 1998), p. 27
- Oui, tes commandements French • Cantiques (1993, 1998), no. 66
- 관대한 그 계명 Korean • 찬송가 (1989, 1998), no. 81
- How Gentle God’s Commands English • Hymns (1985, 1998), no. 125
- 우리가 가진 것 다 주의 것이니 Korean • 찬송가 (1989, 1998), no. 140
- We Give Thee But Thine Own English • Hymns (1985, 1998), no. 218
- How Gentle God’s Commands (Women) English • Hymns (1985, 1998), no. 314
- Niin hellä, lempeä Finnish • Lauluja (1993, 1999), no. 52
- Oh, quanto dolce Italian • Inni (1994, 1999), no. 73
- Hoe mild is Godes woord Dutch • Lofzangen (1992, 2000), no. 87
- 天父諄諄訓誨 Mandarin (Traditional) • 聖詩選輯 (1989, 2001), no. 68
- [Unknown title] Mandarin (Romanized/Pinyin) • 聖詩選輯 (1989, 2001), no. 68
- いともやさし Japanese, Japanese (Hiragana), Japanese (Kanji) • 賛美歌 (1989, 2001), no. 70
- Banayad ang Utos ng Diyos Tagalog • Mga Himno (2001, 2001?), no. 73
- Bawat Handog Namin Tagalog • Mga Himno (2001, 2001?), no. 146
- Hvor vennlig er vår Gud Norwegian • Salmer (1993, 2002), no. 41
- Guds lagar milda är Swedish • Psalmer (1993, 2002), no. 78
- How Gentle God’s Commands English • Hymns (1985, 2002), no. 125
- We Give Thee But Thine Own English • Hymns (1985, 2002), no. 218
- How Gentle God’s Commands (Women) English • Hymns (1985, 2002), no. 314
- Накази Господа Ukrainian • Гімни (2002, 2002?), no. 62
- Unsa Kalumo ang Sugo sa Dios Cebuano • Mga Himno (2002, 2002?), no. 71
- Дари Господу Ukrainian • Гімни (2002, 2002?), no. 138
- Ihatag Kanimo Cebuano • Mga Himno (2002, 2002?), no. 143
- Wie gütig sein Gebot German • Kirchenlieder leicht gemacht (2003), p. 27
- Hvor nådig er Guds lov Danish • Salmer og Sange (1993, 2003), no. 68
- When I Survey The Wondrous Cross English • The Gift of Song (Odessa Restoration Branch) (2003), 71
- Hoe mild is Godes woord Dutch • Lofzangen (1992, 2003), no. 87
- How Gentle God’s Commands English • Hymns Made Easy (1990, 2004), p. 27
- E Malu ma Alofa Poloaiga a le Atua Samoan • Viiga ua Faafaigofie (2003, 2004), p. 27
- Hvor nådig er Guds lov Danish • Salmer og Sange (1993, 2005), no. 68
- Как заповеди мудры Russian • Гимны (2005, 2005?), no. 61
- Даём Тебе мы всё, что Ты нам даровал Russian • Гимны (2005, 2005?), no. 147
- 관대한 그 계명 Korean • 쉽게 편곡된 찬송가 (2006), p. 27
- Oh, for a Thousand Tongues to Sing English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 25
- O Lord, We Praise Your Name English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 46
- Накази Господа Ukrainian • Гімни (2002, 2006), no. 62
- Tiānfù zhūnzhūn xùnhuǐ Mandarin (Romanized/Pinyin) • Shèngshī xuǎnjí (1989, 2006), no. 68
- Lord, Let Thy Blessing Rest English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 70
- Joy to the World! The Lord Is Come English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 119
- Дари Господу Ukrainian • Гімни (2002, 2006), no. 138
- Lord, Pour Thy Spirit from on High English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 304
- When Jesus, Our Great Master, Came English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 338
- My Times Are in Thy Hand! English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 390
- Oh, for a Closer Walk with God English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 474
- Joy to the World! The Lord Will Come English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 475
- Teach Us, O Lord, True Brotherhood English • Hymnal of the Remnant Saints (Remnant Church) (2006), 504
- Lord, Let Thy Blessing Rest in Peace English • Hymns of the Restoration (Restoration Hymn Society) (1984, 2007), 64
- O, For a Thousand Tongues to Sing English • Hymns of the Restoration (Restoration Hymn Society) (1984, 2007), 90
- When Jesus, Our Great Master Came English • Hymns of the Restoration (Restoration Hymn Society) (1984, 2007), 105
- Joy to the World English • Hymns of the Restoration (Restoration Hymn Society) (1984, 2007), 124
- Lord, Pour Thy Spirit From on High English • Hymns of the Restoration (Restoration Hymn Society) (1984, 2007), 230
- Oh, for a Closer Walk with God English • Hymns of the Restoration (Restoration Hymn Society) (1984, 2007), 326
- My Times Are in Thy Hand English • Hymns of the Restoration (Restoration Hymn Society) (1984, 2007), 391
- The Lord Will Come English • Hymns of the Restoration (Restoration Hymn Society) (1984, 2007), 449
- Blest Be the Tie That Binds English • Hymns of the Restoration (Restoration Hymn Society) (1984, 2007), 510
- [Unknown title] Thai • Hymns Made Easy (Thai) (2008), p. 27
- いともやさし Japanese, Japanese (Hiragana), Japanese (Kanji) • 賛美歌 (1989, 2008), no. 70
- Ce blândă legea Sa Romanian • Imnuri (2006, 2008), no. 79
- Lass deinen Segen auf uns ruh’n German • Liederbuch der Gemeinschaft Christi (Community of Christ) (2009), 210
- Повелите на Бог Bulgarian • Химни (2009, 2009?), no. 79
- Guds lagar milda är Swedish • Psalmer (1993, 2010), no. 78
- ⠠⠉⠥ ⠝ ⠙⠥⠇⠉⠑ ⠇⠁ ⠇⠑⠽ ⠙⠑ ⠠⠙⠊⠕⠎ Spanish Braille • Himnos (Braille), Vol. 1 y 2 (2007, 2011), no. 66
- ⠠⠓⠪ ⠠⠛⠢⠞⠇⠑ ⠠⠛⠕⠙⠦⠄⠎ ⠠⠉⠕⠍⠍⠯⠎ English Braille • Hymns (Braille), Vol. 1 and 2 (2001, 2011), no. 125
- ⠠⠺⠑ ⠠⠛⠊⠧⠑ ⠠⠮⠑ ⠠⠃⠥⠞ ⠠⠹⠔⠑ ⠠⠪⠝ English Braille • Hymns (Braille), Vol. 1 and 2 (2001, 2011), no. 218
- ⠠⠓⠪ ⠠⠛⠢⠞⠇⠑ ⠠⠛⠕⠙⠦⠄⠎ ⠠⠉⠕⠍⠍⠯⠎ ⠠⠶⠺⠕⠍⠢⠶ English Braille • Hymns (Braille), Vol. 1 and 2 (2001, 2011), no. 314
- Lawa Ni Turaga Fijian • Sere ni Lotu (2011, 2011?), no. 69
- How Gentle God’s Commands English • Hymns Made Easy (1990, 2012), p. 27
- Oly jó Isten szava Hungarian • Himnuszok (2012, 2012?), no. 71
- Chaabʼil xchaqʼrabʼ li Dios Kekchi • Ebʼ li bʼich (2012, 2012?), no. 72
- Joʼ kʼihal mayej xqakʼe Kekchi • Ebʼ li bʼich (2012, 2012?), no. 137
- Tik laipni pamāca Latvian • Garīgās dziesmas (2013), no. 68
- 관대한 그 계명 Korean • 찬송가 (1989, 2013), no. 81
- Béni soit le lien qui nous unit en Christ French • Cantiques (Community of Christ) (2013), 325
- 우리가 가진 것 다 주의 것이니 Korean • 찬송가 (1989, 2013), no. 140
- Blest Be the Tie that Binds English, Spanish, French • Community of Christ Sings (Community of Christ) (2013), 325
- O for a World English • Community of Christ Sings (Community of Christ) (2013), 379
- Joy to the World! English • Community of Christ Sings (Community of Christ) (2013), 408
- ما أرقّ وصايا الله Arabic • مختارات الترانيم وأغاني الأطفال (2014), no. ٢٣
- ឱ បញ្ញត្តិទន់ភ្លន់ទ្រង់ Khmer (Cambodian) • ទំនុកតម្កើង (2014), no. 68
- Vajtswv Lus Txib Mos Muag Hmong • Cov Nkauj Qhuas Vajtswv (2015), no. 46
- Deus nos Rege com Amor Portuguese • Hinos (1991, 2015), no. 47
- A nuestro Padre Dios Spanish • La Voz de Sión (Church of Christ, Temple Lot) (2005, 2015), 56
- Tai švelnūs įsakymai Jo! Lithuanian • Giesmės (2015), no. 61
- Jak jemně Bůh přikazuje Czech • Náboženské písne (2015), no. 65
- Sa t’Buta Urdh’rimet Albanian • Himne (2015), no. 65
- Vajtswv Muaj Tswv Yim thiab Hlub Peb Hmong • Cov Nkauj Qhuas Vajtswv (2015), no. 84
- Aukojam Tau tik tai, ką gavom iš Tavęs Lithuanian • Giesmės (2015), no. 121
- Veç Tënden të Japim Albanian • Himne (2015), no. 135
- Jen z Tvého dáváme Czech • Náboženské písne (2015), no. 145
- Hay un precioso manantial Spanish • La Voz de Sión (Church of Christ, Temple Lot) (2005, 2015), 147
- Tai švelnūs įsakymai Jo! (moterims) Lithuanian • Giesmės (2015), no. 180
- 天父谆谆训诲 Mandarin (Simplified) • 圣诗选辑 (2015, 2015-digital), no. 68
- Łagodny jest nasz Bóg! Polish • Hymny (2016), no. 60
- Blage Božje odredbe Croatian • Pjesmarica (2016), no. 68
- Oh, quanto dolce Italian • Inni (1994, 2016), no. 73
- Kui õrnalt käsib meid Estonian • Kiriku lauluraamat (2016), no. 73
- Dar ten składamy dziś Polish • Hymny (2016), no. 144
- Hve blíð eru boðorð Guðs Icelandic • Sálmar (1993, 2021-digital), no. 18
- Hvor vennlig er vår Gud Norwegian • Salmer (1993, 2021-digital), no. 41
- Sungguh Baik P’rintahNya (Wanita) Indonesian • Nyanyian Rohani (1990, 2021-digital), no. 44
- Vajtswv Lus Txib Mos Muag Hmong • Cov Nkauj Qhuas Vajtswv (2015, 2021-digital), no. 46
- Deus nos Rege com Amor Portuguese • Hinos (1991, 2021-digital), no. 47
- บัญญัติพระผู้เป็นเจ้า Thai • เพลงสวด (1985, 2021-digital), no. 52
- Niin hellä, lempeä Finnish • Lauluja (1993, 2021-digital), no. 52
- ʻOku Kei Ngangatu Tongan • Ngaahi Himí (1994, 2021-digital), no. 59
- Wie gütig sein Gebot German • Gesangbuch (1996, 2021-digital), no. 59
- Łagodny jest nasz Bóg! Polish • Hymny (2016, 2021-digital), no. 60
- Как заповеди мудры Russian • Гимны (2005, 2021-digital), no. 61
- Tai švelnūs įsakymai Jo! Lithuanian • Giesmės (2015, 2021-digital), no. 61
- Накази Господа Ukrainian • Гімни (2002, 2021-digital), no. 62
- Auê te Aroha Rahi Tahitian, French (French Polynesia) • Te Mau Himene (1995, 2021-digital), no. 63
- Jak jemně Bůh přikazuje Czech • Náboženské písne (2015, 2021-digital), no. 65
- Sa t’Buta Urdh’rimet Albanian • Himne (2015, 2021-digital), no. 65
- Oui, tes commandements French • Cantiques (1993, 2021-digital), no. 66
- Cuán dulce la ley de Dios Spanish • Himnos (1992, 2021-digital), no. 66
- E Mālū ma Alofa Poloa‘iga a le Atua Samoan • Vi‘iga (1994, 2021-digital), no. 66
- Blage Božje odredbe Croatian • Pjesmarica (2016, 2021-digital), no. 68
- Hvor nådig er Guds lov Danish • Salmer og Sange (1993, 2021-digital), no. 68
- Tiānfù zhūnzhūn xùnhuǐ Mandarin (Romanized/Pinyin) • Shèngshī xuǎnjí (1989, 2021-digital), no. 68
- ឱ បញ្ញត្តិទន់ភ្លន់ទ្រង់ Khmer (Cambodian) • ទំនុកតម្កើង (2014, 2021-digital), no. 68
- Tik laipni pamāca Latvian • Garīgās dziesmas (2013, 2021-digital), no. 68
- 天父諄諄訓誨 Mandarin (Traditional) • 聖詩選輯 (1989, 2021-digital), no. 68
- 天父谆谆训诲 Mandarin (Simplified) • 圣诗选辑 (2015, 2021-digital), no. 68
- Lawa Ni Turaga Fijian • Sere ni Lotu (2011, 2021-digital), no. 69
- いともやさし Japanese, Japanese (Hiragana), Japanese (Kanji) • 賛美歌 (1989, 2021-digital), no. 70
- Unsa Kalumo ang Sugo sa Dios Cebuano • Mga Himno (2002, 2021-digital), no. 71
- Oly jó Isten szava Hungarian • Himnuszok (2012, 2021-digital), no. 71
- Chaabʼil xchaqʼrabʼ li Dios Kekchi • Ebʼ li bʼich (2012, 2021-digital), no. 72
- Oh, quanto dolce Italian • Inni (1994, 2021-digital), no. 73
- Kui õrnalt käsib meid Estonian • Kiriku lauluraamat (2016, 2021-digital), no. 73
- Banayad ang Utos ng Diyos Tagalog • Mga Himno (2001, 2021-digital), no. 73
- Guds lagar milda är Swedish • Psalmer (1993, 2021-digital), no. 78
- Повелите на Бог Bulgarian • Химни (2009, 2021-digital), no. 79
- Ce blândă legea Sa Romanian • Imnuri (2006, 2021-digital), no. 79
- 관대한 그 계명 Korean • 찬송가 (1989, 2021-digital), no. 81
- Vajtswv Muaj Tswv Yim thiab Hlub Peb Hmong • Cov Nkauj Qhuas Vajtswv (2015, 2021-digital), no. 84
- Hoe mild is Godes woord Dutch • Lofzangen (1992, 2021-digital), no. 87
- Aukojam Tau tik tai, ką gavom iš Tavęs Lithuanian • Giesmės (2015, 2021-digital), no. 121
- How Gentle God’s Commands English • Hymns (1985, 2021-digital), no. 125
- ʻOku Mau Hū Atu Tongan • Ngaahi Himí (1994, 2021-digital), no. 125
- Veç Tënden të Japim Albanian • Himne (2015, 2021-digital), no. 135
- Joʼ kʼihal mayej xqakʼe Kekchi • Ebʼ li bʼich (2012, 2021-digital), no. 137
- Дари Господу Ukrainian • Гімни (2002, 2021-digital), no. 138
- 우리가 가진 것 다 주의 것이니 Korean • 찬송가 (1989, 2021-digital), no. 140
- Ihatag Kanimo Cebuano • Mga Himno (2002, 2021-digital), no. 143
- Dar ten składamy dziś Polish • Hymny (2016, 2021-digital), no. 144
- Jen z Tvého dáváme Czech • Náboženské písne (2015, 2021-digital), no. 145
- Bawat Handog Namin Tagalog • Mga Himno (2001, 2021-digital), no. 146
- Даём Тебе мы всё, что Ты нам даровал Russian • Гимны (2005, 2021-digital), no. 147
- Tai švelnūs įsakymai Jo! (moterims) Lithuanian • Giesmės (2015, 2021-digital), no. 180
- We Give Thee But Thine Own English • Hymns (1985, 2021-digital), no. 218
- How Gentle God’s Commands (Women) English • Hymns (1985, 2021-digital), no. 314
- Gezegend is de band Dutch, English, French • Gemeenschap van Christus Zingt (Community of Christ) (2022), 144
- Jubel het uit Dutch • Gemeenschap van Christus Zingt (Community of Christ) (2022), 173
- Joy to the World English • Tabernacle Choir Christmas Music (2023) [A Merry Little Christmas (2017)], 1
- Blest Be the Tie that Binds / Benditos lazos son / Béni soit le lien English, Spanish, French • World Conference Hymnal, 2023 (Community of Christ) (2023), 9
- Take My Heart and Let It Be Consecrated English • Hymns—For Home and Church (2026, 2024-preview), Feb 2025
- Hoy te doy mi corazón Spanish • Himnos — Para el hogar y la Iglesia (2026, 2024-preview), Feb 2025
- Consagro meu coração em retidão Portuguese • Hinos — Para o Lar e para a Igreja (2026, 2024-preview), Feb 2025
- Qu’à tout jamais, mon cœur te soit consacré French • Cantiques – Pour le foyer et l’église (2026, 2024-preview), Feb 2025
- What equal honors shall we bring English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, later-a), 79
- Triumphant Zion! lift thy head English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, later-a), 123
- O Spirit of the living God! English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, later-a), 139
- Thou, who canst guide the wand’ring star English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, later-a), 147
- With glory clad, with strength array’d English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, later-a), 157
- A few more years shall roll English • The Saints’ Hymnal (RLDS) (1895, later-a), 235