Lo, How a Rose E’er Blooming
Author: German carol, 16th century
Composer: German carol; Alte Catholische Geistliche Kirchengesäng, Cologne 1599
Languages (10)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Dutch: Er is uit dorre aarde
- English: Lo, How a Rose E’er Blooming
- French: D’un arbre séculaire
- French (French Polynesia): Voyez la rose sainte fleurissant en hiver / Mai te roti i puâ I nia te tumu
- French (Haiti): Voyez la rose sainte fleurissant en hiver
- German: Es ist ein Ros entsprungen
- Icelandic: Það aldin út er sprungið
- Spanish: Aquel rosal lejano
- Swedish: Det är en ros utsprungen
- Tahitian: Voyez la rose sainte fleurissant en hiver / Mai te roti i puâ I nia te tumu
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Lo, How a Rose E’er Blooming”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Lo, How a Rose E’er Blooming” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in German, in 1923 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: The Oxford Book of Carols (Music Edition) (1928), 76.
Representative lyrics
German (Original Language)
1. Es ist ein Ros entsprungen aus einer Wurzel zart, wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter, wohl zu der halben Nacht.
2. Das Röslein, das ich meine, davon Jesaja sagt, hat uns gebracht alleine Marie, die reine Magd; aus Gottes ewgem Rat hat sie ein Kind geboren, welches uns selig macht.
English
1. Lo, how a Rose e’er blooming From tender stem hath sprung! Of Jesse’s lineage coming, As men of old have sung. It came, a floweret bright, Amid the cold of winter, When half spent was the night.
2. Isaiah ’twas foretold it, The Rose I have in mind; With Mary we behold it, The virgin mother kind. To show God’s love aright, She bore to men a Savior, When half spent was the night.
3. The shepherds heard the story Proclaimed by angels bright, How Christ, the Lord of glory Was born on earth this night. To Bethlehem they sped And in the manger found Him, As angel heralds said.
4. O Savior, Child of Mary, Who felt our human woe, O Savior, King of glory, Who dost our weakness know; Bring us at length we pray, To the bright courts of Heaven, And to the endless day!