Softly Now the Light of Day
Author: George W. Doane
Composer: Carl Maria von Weber
Languages (46)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: Saggies Daal die Daelig
- Albanian: Drita e Ditës Tani
- Bulgarian: Меко се стопи денят
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Chinese (Simplified): 暮色苍茫
- Chinese (Traditional): 暮色蒼茫
- Croatian: Nježno svjetlo dana
- Czech: Zvolna světla ubývá
- Danish: Stille dagens lys
- Dutch: ’t Licht des daags, dat pas m’omscheen
- English: Softly Now the Light of Day
- English Braille: ⠠⠎⠷⠞⠇⠽ ⠠⠝⠪ ⠮ ⠠⠇⠊⠣⠞ ⠷ ⠠⠙⠁⠽
- Estonian: Vaikselt hääbub päevakiir
- Fijian: Seavu Mai Na Rarama
- Finnish: Hämärtyy jo päivä maan
- French: Roa Mai ra te Ata
- French (French Polynesia): Roa Mai ra te Ata
- French (Haiti): La clarté du jour s’enfuit
- German: Leise weicht des Tages Licht
- Greek: Το φως φεύγει απαλά
- Hmong: Kev Tshav Ntuj Zuj Zus Mus
- Hungarian: Közeleg immár az éj
- Indonesian: Hari Sudahlah Lalu
- Italian: Dolcemente cala il sol
- Japanese: 陽は暮れゆきて
- Japanese (Hiragana): 陽は暮れゆきて
- Japanese (Kanji): 陽は暮れゆきて
- Khmer (Cambodian): ថ្ងៃលិចបាត់ទៅអស់រស្មី
- Korean: 낮의 빛이 말없이
- Latvian: Lēni satumst debess jums
- Lithuanian: Gęsta pamažu diena
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Mùsè cāngmáng
- Norwegian: Dagen svinner
- Polish: Noc okrywa światło dnia
- Portuguese: Suavemente a Noite Cai
- Romanian: Lumina zilei începe să dispară
- Russian: Гаснет тихо свет дневной
- Samoan: Ua Mavae Nei le Ao
- Spanish: El ocaso viene ya
- Spanish Braille: ⠠⠑⠇ ⠕⠉⠁⠎⠕ ⠧⠊⠢⠑ ⠽⠁
- Swedish: Sakta slocknar dagens ljus
- Tagalog: Ang Araw ay Lumalamlam
- Tahitian: Roa Mai ra te Ata
- Thai: บัดนี้แสงแห่งวันเลือนลาง
- Tongan: Mokomoko ʻo e ʻAhó
- Ukrainian: Тихо вечір настає
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Softly Now the Light of Day”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Softly Now the Light of Day” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1916 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Latter-Day Saint Anthems, Volume 1 (1916), 3.
Representative lyrics
English (Original Language)
Softly now the light of day Fades upon my sight away. Free from care, from labor free, Lord, I would commune with thee.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English