How Great the Wisdom and the Love
Author: Eliza R. Snow
Composer: Thomas McIntyre
Languages (131)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: Hoe Wys was God
- Albanian: O sa Urti dhe Dashuri
- American Sign Language (ASL): How Great the Wisdom and the Love
- Amharic: እንዴት ታላቅ ጥበብና ፍቅር ነው
- Arabic: صاحب الرحمة والمحبّة
- Armenian (East): ԻՆՉ ՄԵԾ Է ԱՍՏԾՈ ԻՄԱՍՏՈԻԹՅՈԻՆՆ ՈԻ ՍԵՐԸ
- Aymara: Asqui Suma Amuyojja
- Bambara: Anw Kanu Koso
- Bangala: Bolingo Monene
- Basque: Jainkoak jakindurian estali gintuen
- Belarusian: Вялікая мудрасць, святая любоў
- Bemba: Ifyo Amano Ne Citemwiko Fyakula
- Bikolano: Kadonungan asin Pagkamoot
- Bislama: God hem i waes mo i mekem rod
- Bulgarian: Със дивна мъдрост и любов
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Unsa Kadako sa Kaalam ug sa Gugma
- Chamorro: Dankolo i Tinemtom yan Guinaiya
- Chewa: Ukuru Wa nZeru Ndi Chikondi
- Chinese (Simplified): 大爱与大智
- Chinese (Traditional): 大愛與大智
- Chuukese: An Kot Mirit Me Umoumoch
- Comorian: Wowudjuzi ne Mahaba Yahaho Yende Djuwu
- Croatian: O, kakva mudrost
- Czech: Jak moudrý Boží záměr byl
- Danish: Den store visdom, kærlighed
- Dutch: Hoe groot de wijsheid
- Efik: Ifiɔk ye ima okpon adaŋa didie
- English: How Great the Wisdom and the Love
- English Braille: ⠠⠓⠪ ⠠⠛⠗⠑⠁⠞ ⠮ ⠠⠺⠊⠎⠙⠕⠍ ⠯ ⠮ ⠠⠇⠕⠧⠑
- Estonian: See tarkus suur ja armastus
- Ewe: Kpɔ Mawu Ƒe Dɔme Nyo Kple Lɔlɔ̃
- Fante: Ebɛn Nyansa na Ɔdɔ Kɛse Nye ’i
- Fijian: Dokai na Vuku kei na Loloma
- Finnish: On suuri rakkaus Jumalan
- Fon: Mimɛ Kpo Wan Ŋiŋi Mitɔn Dágbá
- French: Oh, quel amour
- French (French Polynesia): Auê te Paari e te Aroha
- Georgian: რა დიდია ღვთის სიყვარული, რა ბრძნულია ღვთის სიტყვა
- German: Wie groß die Weisheit und die Lieb
- Greek: Με πόση σοφία κι αγάπη πολλή
- Guarani: Yv’aga Rehegua Mborayhu Hypy
- Gusii (Kisii): Inaki Chisemi N’obwanchani Bore Obonene
- Haitian Creole: Sajès Ak Amou Li Gran Anpil
- Hawaiian: Ke Aloha Kamahao
- Hiligaynon: Dakong Kaalam Kag Gugma
- Hmong: Vajtswv Muaj Tswv Yim thiab Hlub Peb
- Hungarian: Mily nagy Isten szeretete
- Icelandic: Þá ást og visku veitti hann
- Igbo: Lee Nnukwu Amamihe na Ịhụn’anya ahụ
- Ilokano: Nagindaklanen ti Sirib ken Ayat
- Indonesian: Betapa Bijak Pengasih
- Italian: Iddio ebbe carità
- Japanese: 高きに満ちたる
- Japanese (Hiragana): 高きに満ちたる
- Japanese (Kanji): 高きに満ちたる
- Kaqchikel (Cakchiquel): Janíla Jebel ri Ajovabel
- Kazakh: Қандай Бұл Ақыл Мейірім
- Kekchi: Kʼaʼjoʼ xrahom ut xchaabʼilal
- Khmer (Cambodian): ឱ ! ប្រាជ្ញា និងក្ដីស្នេហ៍ដ៏អស្ចារ្យ
- Kiribati (Gilbertese): Ai Batira Te Tangira
- Kongo (Kikongo): Nzola Ya Nene
- Korean: 하나님 지혜와 사랑
- Kosraean: Fuhkah Lalmwetmwet ac Luhngse
- Kpelle: Iwɛlikɛmaa Da Itárei Kɛ́tɛ̂i
- Kuna: Niba Nega, Nega Sabedi
- Laotian: ປັນຍາ ແລະຄວາມຮັກຍິ່ງໃຫຍ່
- Latvian: Ak, mīlestība, gudrība!
- Lingala: Bolingo, bwania bonene
- Lithuanian: O, Dieve, kiek meilės, didžios išminties
- Malagasy: Endrey fahendrena, fitia
- Malay: Allahku Yang Bijaksana Dan Pengasih
- Malayalam: [Unknown title]
- Maltese: Fern Kbira l-Imħabba u Kbir Wisq hu l-Għerf
- Mam: Ju Nim Tnabl Ix Tc’ujlabl Dios
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Dà’ài yǔ dàzhì
- Mandinka: Ñaameŋo Niŋ Kanoo La Waroo
- Maori: Ano te Nui o tʻAroha
- Marathi: किती महान ज्ञान अन्टे प्रेम
- Marshallese: Elap Meletlet Im Yokwe
- Mauritian Creole: Qui Grand l’Amour
- Maya (Yucatec): Ya’ab u Na’atil Hahal Dios
- Mongolian: Хайр, ухаан нь агуу юм
- Mossi: Nõnglem La Bãngre Sẽ Ka To
- Navajo: Dooládóʼ Hódzáanii Dóó Aʼyóóʼ Óʼóʼní
- Niuean: Kua Lahi E Iloilo Moe E Fakalofa
- Nivaclé: Pa is vata’an vaclevat
- Norwegian: O Fader, la mitt hjerte få
- Pampango (Kapampangan): Karagul Ning Beluan At Lugud
- Pangasinan: ’Lay Kakabatan Tan Aro
- Papiamento: Kon Gran Die Sabiduria Iamor
- Persian (Iran) (Farsi): [Unknown title]
- Pohnpeian: Ia Wen Ah Marain oh Limpoak
- Polish: Jak wielka mądrość, miłość
- Portuguese: Da Corte Celestial
- Quechua (Bolivia): Dios Anchata Munakuwanchis
- Quechua (Peru): Hatunmi Yachaynin Munakuyninpas
- Quiche: Sibalaj u No’jibal ri Dios
- Quichua (Ecuador): Jahua-Pachamanda Juyai
- Rarotongan (Cook Islands Maori): Aue Te Kite Te Aroa
- Romanian: Măreață e a Ta înțelepciune
- Rotuman: ’E Hanis ti’ ’on ’Ạitu
- Russian: Как мудрость Божья велика!
- Rwanda: Ugir’Ubgenge Bginshi N’Urukundo
- Samoan: Ma‘eu le Poto ma le Alofa
- Serbian: О, каква мудрост и љубав
- Shona: Hungwaru neRudo Rukurusa
- Slovak: Tak úžasná je láska
- Slovenian: Dar modrega in ljubečega Boga
- Spanish: Jesús, en la corte celestial
- Spanish Braille: ⠠⠚⠑⠎ ⠎⠂ ⠢ ⠇⠁ ⠉⠕⠗⠞⠑ ⠉⠑⠇⠑⠎⠞⠊⠁⠇
- Swahili: Ni Upendo Ulioje
- Swazi: Inhlakanipho Nelutsandvo Lwenkhosi
- Swedish: O visdom stor, o kärleks nåd
- Tagalog: Dakilang Karunungan at Pagibig
- Tahitian: Auê te Paari e te Aroha
- Telugu: [Unknown title]
- Thai: ปัญญาและความรักยิ่งใหญ่
- Tok Pisin (Neomelanesian): Nau Save B’long God i Bikpela Tru
- Tongan: Naʻe Lahi Fau ʻa e ʻOfa
- Tswana (Setswana): A Tlhalefo e Kgolo jang le lorato
- Turkish: Ne Yüce Hikmet ve Sevgidir
- Twi: Ɛdeɛn Nyansa ne Ɔdɔ
- Ukrainian: Безмежна мудрість і любов
- Urdu: [Unknown title]
- Vietnamese: Tình Yêu Và Sự Khôn Ngoan Lớn Lao
- Waray: An Kinaadman ngan Gugma han D’yos
- Wolof: Boroom Xel Bu Laabiir
- Xhosa: Ubulumko Nobuthando Kathixo Bukhulu
- Yapese: ’Ur Fini Ga’ Fal’ngin ’E Llowan Nge Murnguy
- Zulu: Inhlakanipho Nothando Lwe Nkosi
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “How Great the Wisdom and the Love”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “How Great the Wisdom and the Love” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1840 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Sacred Hymns (Manchester Hymnal) (1871), no. 333.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. How great the wisdom and the love That filled the courts on high And sent the Savior from above To suffer, bleed, and die!
2. His precious blood he freely spilt; His life he freely gave, A sinless sacrifice for guilt, A dying world to save.
3. By strict obedience Jesus won The prize with glory rife: “Thy will, O God, not mine be done,” Adorned his mortal life.
4. He marked the path and led the way, And ev’ry point defines To light and life and endless day Where God’s full presence shines.
5. In mem’ry of the broken flesh We eat the broken bread And witness with the cup, afresh, Our faith in Christ, our Head.
6. How great, how glorious, how complete Redemption’s grand design, Where justice, love, and mercy meet In harmony divine!
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English