Joseph Smith’s First Prayer
Author: George Manwaring
Composer: Varies by tune (see below)
Languages (111)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: O, Hoe Lieflik Was die Môre!
- Albanian: Lutja e Parë e Jozef Smithit
- American Sign Language (ASL): Joseph Smith’s First Prayer
- Amharic: የዮሴፍ ስሚዝ የመጀመሪያ ጸሎት
- Arabic: الابتهال الأوّل لجوزف سميث
- Armenian (East): ՋՈԶԵՖ ՍՄԻԹԻ ԱՌԱՋԻՆ ԱՂՈԹՔԸ
- Armenian (West): ՃՕԶԷՖ ՍՄՒԹՀԻ ԱՌԱՋՒՆ ԱՂՕԹՔԸ
- Aymara: Cunja Sumas Alwatajja
- Basque: Joseph Smithen lehen otoitza
- Bikolano: Enot na Pamibi ni Joseph Smith
- Bislama: Prea blong Josef Smit
- Bulgarian: Първата молитва на Джозеф Смит
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Unang Pag-ampo ni Joseph Smith
- Chinese (Simplified): 斯密约瑟的初次祈祷
- Chinese (Traditional): 斯密約瑟的初次祈禱
- Chuukese: O Ranochun Ewe Soran
- Croatian: Prva molitva Josepha Smitha
- Czech: První modlitba Josepha Smitha
- Danish: Joseph Smiths første bøn
- Dutch: Joseph Smiths eerste gebed
- Efik: Usen ubɔk ekeye adaŋa didie
- English: Joseph Smith’s First Prayer
- English Braille: ⠠⠚⠕⠎⠑⠏⠓ ⠠⠎⠍⠊⠹⠦⠄⠎ ⠠⠋⠊⠗⠎⠞ ⠠⠏⠗⠁⠽⠻
- Estonian: Joseph Smithi esimene palve
- Fante: O Dɛm Ahomkã Anapa No
- Fijian: Matai Ni Masu Nei Josefa Simici
- Finnish: Joseph Smithin ensimmäinen rukous
- French: Te Pure Matamua a Iosepha Semita
- French (French Polynesia): Te Pure Matamua a Iosepha Semita
- Georgian: იოსებ სმითის პირველი ლოცვა
- German: O wie lieblich war der Morgen
- Greek: Η πρώτη προσευχή του Τζόζεφ Σμιθ
- Guarani: Tupã Rechapaha Ñembo’e
- Gusii (Kisii): Oo Eyarenge Emembia Enyansu
- Haitian Creole: Premye Priyè Joseph Smith La
- Hawaiian: Ka Iosepa Pule
- Hiligaynon: Katahum Sang Kaagahon
- Hmong: Yauxej Xamiv Thawj zaj Thov Vajtswv
- Hungarian: Joseph Smith első imája
- Icelandic: Fyrsta bæn Josephs Smith
- Igbo: Ekpere Mbụ nke Joseph Smith
- Ilokano: Umuna a Kararag ni Joseph Smith
- Indonesian: Doa Joseph Smith yang Pertama
- Italian: Il mattino era sereno
- Japanese: 麗しき朝よ
- Japanese (Hiragana): 麗しき朝よ
- Japanese (Kanji): 麗しき朝よ
- Kaqchikel (Cakchiquel): Can Jebel vi ri Nimak’a’
- Kazakh: Джозеф Смиттің Бірінші Сыйынуы
- Kekchi: Xbʼeen xtij laj Jose Smith
- Khmer (Cambodian): ការអធិស្ឋានដំបូងរបស់យ៉ូសែប ស៊្មីធ
- Kiribati (Gilbertese): Ana Moan Tataro Ioteba Timiti
- Korean: 조셉 스미스의 첫 번째 기도
- Kosraean: Pruhe se Met lal Joseph Smith
- Kuna: Ner Pabse Koled
- Laotian: ການອະທິຖານຄັ້ງທຳອິດຂອງ ໂຢເຊັບ ສມິທ
- Latvian: Džozefa Smita pirmā lūgšana
- Lingala: Libondeli lya yambo lya Joseph Smith
- Lithuanian: Pirmoji Džozefo Smito malda
- Malagasy: Vavaka voalohany nataon’i Joseph Smith
- Maltese: L-Ewwel Talba ta’ Joseph Smith
- Mam: Ju Prim Galanxix
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Sīmì Yuēsè di chūcì qídǎo
- Maori: Ano te Pai o te Rangi
- Marshallese: O, Enan̄in Aibujij Kar Jibon̄ Eo
- Maya (Yucatec): Qui’ichquelem le Hatzcab Kino’
- Mongolian: Иосеф Смитийн анхны залбирал
- Navajo: Nizhónígo Hai’íí’ą́
- Niuean: Ko E Aho Fuluola
- Norwegian: Hvilken skjønn og yndig morgen
- Pampango (Kapampangan): O, Kalagu Na Ning Abak!
- Pangasinan: Say Kabuasa’y Marak’rakep
- Persian (Iran) (Farsi): [Unknown title]
- Pohnpeian: Tepin en Joseph Smith ah Kapakap
- Polish: Pierwsza modlitwa Józefa Smitha
- Portuguese: Que Manhã Maravilhosa!
- Quechua (Bolivia): K’acha P’unchay Sut’iyajtin
- Quechua (Peru): Sumaq Illariymi Karqan
- Quiche: Sibalaj Jelic ri K’ij
- Quichua (Ecuador): Chai Juyailla Tutamanda
- Rarotongan (Cook Islands Maori): Popongi Manea Tei E
- Romanian: Prima rugăciune a lui Joseph Smith
- Rotuman: Ro’ạit Mumuạ ’on Jiosefa Smith
- Russian: Первая молитва Джозефа Смита
- Samoan: O le Talosaga Muamua a Iosefa Samita
- Serbian: Џозефова прва молитва
- Shona: Munamato Wekutanga waJosefa Smith
- Slovak: Prvá modlitba Josepha Smitha
- Slovenian: Prva molitev Josepha Smitha
- Spanish: La oración del Profeta
- Spanish Braille: ⠠⠇⠁ ⠕⠗⠁⠉⠊ ⠝ ⠙⠑⠇ ⠠⠏⠗⠷⠑⠞⠁
- Swahili: Asubuhi Ile Njema
- Swedish: O, hur skön var morgonstunden
- Tagalog: Unang Panalangin ni Joseph Smith
- Tahitian: Te Pure Matamua a Iosepha Semita
- Tamil: காலை வேளை ரம்மியமே
- Telugu: [Unknown title]
- Thai: การสวดอ้อนวอนครั้งแรกของโจเซฟ สมิธ
- Tok Pisin (Neomelanesian): Namba Wan Beten Bilong Josef Smit
- Tongan: Ko e Fua Lotu ʻa Siosefá
- Tswana (Setswana): Thapelo ya ga Joseph Smith ya Ntlha
- Turkish: Joseph Smith’in İlk Duası
- Turkish (Armenian Script): Նէ կիւզէլ իտի օլ սապահ, Կիւնէշ չօգ փարլագ
- Twi: Josef Smith Mpaebɔ a Edi Kan
- Ukrainian: Перша молитва Джозефа Сміта
- Urdu: [Unknown title]
- Vietnamese: Lời Cầu Nguyện Đầu Tiên Của Giô Sép Xi Mích
- Waray: Kamahusay Hat nga Aga
- Xhosa: Bekuzolile Kanjani
- Zulu: Isikhathi Sasekuseni
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Joseph Smith’s First Prayer”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Joseph Smith’s First Prayer” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1853 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: The Juvenile Instructor (1866–1929), Mar 1878.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. Oh, how lovely was the morning! Radiant beamed the sun above. Bees were humming, sweet birds singing, Music ringing thru the grove, When within the shady woodland Joseph sought the God of love, When within the shady woodland Joseph sought the God of love.
2. Humbly kneeling, sweet appealing— ’Twas the boy’s first uttered prayer— When the pow’rs of sin assailing Filled his soul with deep despair; But undaunted, still he trusted In his Heav’nly Father’s care, But undaunted, still he trusted In his Heav’nly Father’s care.
3. Suddenly a light descended, Brighter far than noonday sun, And a shining, glorious pillar O’er him fell, around him shone, While appeared two heav’nly beings, God the Father and the Son, While appeared two heav’nly beings, God the Father and the Son.
4. “Joseph, this is my Beloved; Hear him!” Oh, how sweet the word! Joseph’s humble prayer was answered, And he listened to the Lord. Oh, what rapture filled his bosom, For he saw the living God, Oh, what rapture filled his bosom, For he saw the living God.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English