Praise to the Man
Author: William W. Phelps
Composer: Scottish folk song
Languages (112)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: Lof Aan die Man
- Albanian: Lavdi Burrit
- American Sign Language (ASL): Praise to the Man
- Amharic: ውዳሴ ለሰው
- Arabic: لنمدح الإنسان
- Armenian (East): ՓԱՌՔ ՏԱՆՔ ՄԱՐԴՈԻՆ
- Armenian (West): ԳՈՎԵՍՏ ՄԱՐԳԱՐԷԻՆ
- Aymara: Diosamp Parlcäna Juparuw Wakaychapjjam
- Basque: Aintza profetari
- Bikolano: Omaw sa Nikihuron ki Jehova
- Bislama: Presem man ya
- Bulgarian: Славим пророка, той с Бога говори
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Pagdayeg sa Tawo
- Chinese (Simplified): 赞美先知
- Chinese (Traditional): 讚美先知
- Chuukese: Mwareiti Ewe Mwan
- Croatian: Čovjeku slava
- Czech: Chvála buď muži
- Danish: Priser profeten
- Dutch: Ere de man
- Efik: Yak ikɔm owo oro
- English: Praise to the Man
- English Braille: ⠠⠏⠗⠁⠊⠎⠑ ⠞⠕ ⠮ ⠠⠍⠁⠝
- Estonian: Au olgu mehel
- Fante: Ayɛyi Nkã Nyia
- Fijian: Dokai Koya
- Finnish: Kunnia miehelle
- French: Auê te Taata i Parau ia Iehova
- French (French Polynesia): Auê te Taata i Parau ia Iehova
- Georgian: ლოცვა-დიდება ადამიანს
- German: Preiset den Mann
- Greek: Δόξα στον άνδρα
- Guarani: Ñambotuicha Tupã Rechapahápe
- Gusii (Kisii): Ogotogia Ase Omonto
- Haitian Creole: Louwe Nonm Sa
- Hawaiian: Aloha Ke Kaula
- Hiligaynon: Dayawon ang Tawo
- Hmong: Qhuas tus Txiv Neej
- Hungarian: Dicsérd a férfit
- Icelandic: Lof syngið honum
- Igbo: Too Nwoke Ahụ
- Ilokano: Dayawen Daydi Tao
- Indonesian: Puji Dia yang Tinggal dengan Yehova
- Italian: Lode all’uomo
- Japanese: たたえよ,主の召したまいし
- Japanese (Hiragana): たたえよ,主の召したまいし
- Japanese (Kanji): たたえよ,主の召したまいし
- Kaqchikel (Cakchiquel): Can Nim ri Achin
- Kazakh: Сыйынайық
- Kekchi: Nimanbʼilaq li kiʼilok re Jehova
- Khmer (Cambodian): សរសើរដល់លោក
- Kiribati (Gilbertese): Neboa Teuare
- Korean: 찬양해 여호와와 대화한 사람
- Kosraean: Kaksakin El
- Kuna: Nele Tummad Nuga Ocannoe
- Laotian: ສັນເສີນບຸຣຸດ
- Latvian: Cildinām vīru
- Lingala: Bosanzoli na moto
- Lithuanian: Gerbkime tą, kam Jehova kalbėjo
- Malagasy: Dera ho an’ ilay nandre an’ i Jehovah
- Maltese: Tifħir lir-Raġel
- Mam: Chjon Te Dios
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Zànměi xiānzhī
- Maori: Whakahonoretia te Matakite!
- Marshallese: Jenaj Kautej N̄ōn Eman Eo
- Maya (Yucatec): Le Nohoch Profetao’
- Mongolian: Тэр хүнийг магтъя
- Navajo: Diyin Yá Halne’ii Baa Dahwii’niih
- Niuean: Kia Fakahe Ke A Ke He Tagata
- Norwegian: Priser profeten som skuet Jehova
- Pampango (Kapampangan): Purian Ya Ing Tau
- Pangasinan: Dayew Ed Too’n Dinmuftgo Ed Jehova
- Persian (Iran) (Farsi): [Unknown title]
- Pohnpeian: Kapinga Ohlo
- Polish: Chwalmy człowieka
- Portuguese: Hoje, ao Profeta Louvemos
- Quechua (Bolivia): Yupaychasqa Kachun
- Quechua (Peru): Unanchaqman Taki
- Quiche: Nim ri Profeta
- Quichua (Ecuador): Apunchijhuan Rimashca
- Rarotongan (Cook Islands Maori): Rekareka Tatou Ite Tangata
- Romanian: Laudă profetului
- Rotuman: Noa’ia Iạ ne Fäefäeag ma Jihova
- Russian: Славьте Пророка
- Samoan: Vi‘ia Lē na Fetaia‘i ma Ieova
- Serbian: Човеку слава
- Shona: Mbiri Kumunhu
- Slovak: Chváľme proroka
- Slovenian: Čast možu
- Spanish: Loor al Profeta
- Spanish Braille: ⠠⠇⠕⠕⠗ ⠁⠇ ⠠⠏⠗⠷⠑⠞⠁
- Swahili: Sifa kwa Aliyenena na Bwana
- Swedish: Pris åt den man
- Tagalog: Purihin ang Propeta
- Tahitian: Auê te Taata i Parau ia Iehova
- Tamil: யெகோவாவுடன் பேசியோரை வாழ்த்தும்
- Telugu: [Unknown title]
- Thai: สรรเสริญบุรุษ
- Tok Pisin (Neomelanesian): Yumi Ken Litimapim Profet B’long Bipo
- Tongan: ʻOku Mau Fakamālō
- Tswana (Setswana): Pako go Monna
- Turkish: Ne Büyüktür
- Turkish (Armenian Script): եէհօվա իլէ գօնուշանը մէտհ էթ. Յիսուս օլ նէպիյի
- Twi: Ayɛyi Nka Deɛ
- Ukrainian: Слава людині, що чула Єгову!
- Urdu: [Unknown title]
- Vietnamese: Ca Khen Người
- Waray: Dayawon Naka-estorya kan Jehovah
- Welsh: Clod fo i’r dyn gyfrinachodd â’r Arglwydd
- Xhosa: Masidume Owathetha Nothixo
- Zulu: Dumisa Indoda
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Praise to the Man”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Praise to the Man” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1836 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Evening and Morning Star (Reprint) (1835–1836), Oct 1836.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. Praise to the man who communed with Jehovah! Jesus anointed that Prophet and Seer. Blessed to open the last dispensation, Kings shall extol him, and nations revere.
Hail to the Prophet, ascended to heaven! Traitors and tyrants now fight him in vain. Mingling with Gods, he can plan for his brethren; Death cannot conquer the hero again.
2. Praise to his mem’ry, he died as a martyr; Honored and blest be his ever great name! Long shall his blood, which was shed by assassins, Plead unto heav’n while the earth lauds his fame.
Hail to the Prophet, ascended to heaven! Traitors and tyrants now fight him in vain. Mingling with Gods, he can plan for his brethren; Death cannot conquer the hero again.
3. Great is his glory and endless his priesthood. Ever and ever the keys he will hold. Faithful and true, he will enter his kingdom, Crowned in the midst of the prophets of old.
Hail to the Prophet, ascended to heaven! Traitors and tyrants now fight him in vain. Mingling with Gods, he can plan for his brethren; Death cannot conquer the hero again.
4. Sacrifice brings forth the blessings of heaven; Earth must atone for the blood of that man. Wake up the world for the conflict of justice. Millions shall know “Brother Joseph” again.
Hail to the Prophet, ascended to heaven! Traitors and tyrants now fight him in vain. Mingling with Gods, he can plan for his brethren; Death cannot conquer the hero again.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English