The Wise Man and the Foolish Man
Author: Ana Omley
Composer: Southern folk song
Languages (43)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Albanian: Burri i Urt’ dhe Burri Pa Mend
- American Sign Language (ASL): The Wise Man and the Foolish Man
- Bulgarian: Мъдрият мъж и глупавият мъж
- Cebuano: Ang Tawong Maalam ug ang Tawong Walay Kaalam
- Chinese (Simplified): 盖房子
- Chinese (Traditional): 蓋房子
- Croatian: Mudar i lud čovjek
- Czech: Moudrý muž a hloupý muž
- Danish: Den kloge mand og den ukloge mand
- Dutch: De wijze en de dwaze man
- English: The Wise Man and the Foolish Man
- Estonian: Tark mees ja rumal mees
- Fijian: Tara Vale
- Finnish: Viisas mies ja tyhmä mies
- French: Le sage et le fou
- German: Der kluge Mann
- Greek: Ο συνετός κι ο άμυαλος
- Hungarian: A bölcs és a bolond ember
- Icelandic: Hyggni maðurinn og heimski maðurinn
- Indonesian: Orang Bijaksana Dan Orang Bodoh
- Italian: L’uomo saggio e l’uomo folle
- Japanese: かしこい人とおろか者
- Kekchi: Li ochoch saʼ xbʼeen li pek
- Khmer (Cambodian): មនុស្សប្រាជ្ញា និងមនុស្សល្ងង់
- Korean: 현명한 자와 어리석은 자
- Latvian: Gudrais un muļķīts
- Lithuanian: Išmintingas žmogus ir kvailas žmogus
- Malagasy: Ny hendry sy ny adala
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Gài fángzi
- Mongolian: Мэргэн мунхаг хоёр
- Norwegian: En klok mann og en dum mann
- Polish: Mądry człek zbudował dom
- Portuguese: O Sábio e o Tolo
- Romanian: Omul înţelept şi omul nechibzuit
- Russian: Мудрец и глупец
- Samoan: Tagata Poto ma le Tagata Valea
- Spanish: El sabio y el imprudente
- Swedish: Den vise och den dumme mannen
- Tagalog: Ang Matalino at ang Hangal
- Tahitian: Te pa’ari ’e te ma’ama’a
- Thai: คนมีปัญญาและคนโง่
- Tongan: Ko e Tangata Potó mo e Tangata Valé
- Ukrainian: Мудрець і глупак
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “The Wise Man and the Foolish Man”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “The Wise Man and the Foolish Man” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1947 or earlier.
In copyright
Earliest known source: Salvation Songs for Children, Number Three (1947).
Earliest source indexed at SingPraises.net:
Music for Young Americans, Book 4 (1960), 25.
Compare lyrics
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English