God of Our Fathers, Whose Almighty Hand
Author: Daniel C. Roberts
Composer: George W. Warren
Languages (51)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: God van Ons Vaad’re
- Albanian: Per’ndia i Etërve, Dor’ e Tij
- American Sign Language (ASL): God of Our Fathers, Whose Almighty Hand
- Bulgarian: Боже могъщ на нашите отци
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Dios sa Among mga Amahan
- Chinese (Simplified): 全能的神
- Chinese (Traditional): 全能的神
- Croatian: Moćna ti ruka, Bože naših očeva
- Czech: Ó, Bože věčný, Bože neměnný
- Danish: O Gud, din hånd
- Dutch: God onzer vaad’ren
- English: God of Our Fathers, Whose Almighty Hand
- English Braille: ⠠⠛⠕⠙ ⠷ ⠠⠳⠗ ⠠⠋⠁⠮⠗⠎⠂ ⠠⠱⠕⠎⠑ ⠠⠁⠇⠍⠊⠣⠞⠽ ⠠⠓⠯
- Estonian: Isade Jumal, kelle vägevus
- Fijian: Ligamuni Qaqa Na Noda Kalou
- Finnish: Isäimme Herra käsin voimakkain
- French: Dieu de nos pères
- French (French Polynesia): Atua no to Matou Metua
- French (Haiti): Dieu de nos pères, ta puissante main
- German: Gott unsrer Väter, deine Hand regiert
- Greek: Θεέ, Πατέρα, με το χέρι Σου
- Hmong: Peb tus Vajtswv uas Txhais Tes Muaj Hwj Chim
- Hungarian: Nagy Istenünk, mindenható kezed
- Indonesian: Allah Bapa Yang Maha Kuasa
- Italian: Onnipotente è il braccio del Signor
- Japanese: 全能の父なる神よ
- Japanese (Hiragana): 全能の父なる神よ
- Japanese (Kanji): 全能の父なる神よ
- Kekchi: At nimla Dios, li yiibʼanbʼil aabʼan
- Khmer (Cambodian): ព្រះដូនតាយើងមានឫទ្ធិខ្លាំងក្លាឥតបី
- Korean: 전능하신 조상의 하나님
- Latvian: Mūsu tēvu Dievs
- Lithuanian: Dieve tėvų, kuris jėgos žodžiu
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Quánnéng di Shén
- Mongolian: Эцэг өвгөдийн маань Бурхан
- Norwegian: Fedrenes Gud, allmektig som du er
- Polish: Boże Odwieczny, Twa potężna dłoń
- Portuguese: Com Braço Forte
- Romanian: Atotputernic este Dumnezeu
- Russian: Бог наших отцов
- Samoan: O le Atua o o Matou Tamā
- Spanish: Oh, Santo Dios, omnipotente ser
- Spanish Braille: ⠠⠕⠓⠂ ⠠⠎⠁⠝⠞⠕ ⠠⠙⠊⠕⠎⠂ ⠕⠍⠝⠊⠏⠕⠞⠢⠞⠑ ⠎⠻
- Swahili: Mungu wa Baba Zetu wa Kale
- Swedish: O, våra fäders Gud
- Tagalog: Diyos na Lubhang Makapangyarihan
- Tahitian: Atua no to Matou Metua
- Thai: พระผู้เป็นเจ้าของบรรพบุรุษพวกเรา
- Tongan: ʻOtua ʻo ʻEmau Ngaahi Tamai
- Ukrainian: Величальний спів
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “God of Our Fathers, Whose Almighty Hand”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “God of Our Fathers, Whose Almighty Hand” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1928 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Hymns and Sacred Songs (Excell) (1918), 312.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. God of our fathers, whose almighty hand Leads forth in beauty all the starry band Of shining worlds in splendor through the skies, Our grateful songs before thy throne arise.
2. Thy love divine hath led us in the past; In this free land by thee our lot is cast. Be thou our Ruler, Guardian, Guide, and Stay, Thy word our law, thy paths our chosen way.
3. From war’s alarms, from deadly pestilence, Be thy strong arm our ever-sure defense. Thy true religion in our hearts increase. Thy bounteous goodness nourish us in peace.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English