Speak to Me
Author: Nik Day
Composer: Nik Day
Languages (48)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Albanian: Mua më Flet
- Armenian (East): Երբ խոսում ես Դու
- Bislama: Toktok long Mi
- Bulgarian: Говориш ми
- Cantonese (Traditional): 因祢對我說
- Cebuano: Sultihi Ako
- Croatian: Zboriš mi
- Czech: Když ke mně mluvíš
- Danish: Tal til mig
- Dutch: U spreekt tot Mij
- English: Speak to Me
- Estonian: Kui mul’ kõneled
- Fijian: Ni Vosa vei Au
- Finnish: Sua kuuntelen
- French: Lorsque tu me parles
- German: Wenn du zu mir sprichst
- Greek: Όταν μου μιλάς
- Hungarian: Szólj, Atyám!
- Icelandic: Þú talar til mín
- Indonesian: Saat Berfirman
- Italian: Parlami
- Japanese: Speak to Me -聞かせて-
- Khmer (Cambodian): ទ្រង់ពោលមកខ្ញុំ
- Kiribati (Gilbertese): Taetae Nakoiu
- Korean: 말씀하실 때
- Latvian: Kad vien uzrunā
- Lithuanian: Kai maldoj kalbi
- Malagasy: Noho ’reo teninao
- Mandarin (Simplified): 因祢对我说
- Mandarin (Traditional): 因祢對我說
- Marshallese: Kōnnaan Tok
- Mongolian: Та надтай ярихад
- Norwegian: Du gir meg svar
- Polish: Kiedy słucham Cię
- Portuguese: Ouvir
- Romanian: Când îmi vorbești
- Russian: Поговори со мной
- Samoan: Fetalai Mai ia te Au
- Slovenian: Ko mi govoriš
- Spanish: Háblame
- Swahili: Kila Ninapoomba
- Swedish: När jag hör ditt svar
- Tagalog: Kausapin N’yo Ako
- Tahitian: ’Ia parau tō reo
- Thai: พระดำรัส
- Tongan: Fakahā Maí
- Ukrainian: Чую голос Твій
- Vietnamese: Khi Có Cha Chỉ Dạy
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Speak to Me”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Speak to Me” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 2022 or earlier.
In copyright (IRI)
Earliest source indexed at SingPraises.net: Kini besim te Zoti (2022), no. 11; Նրան կապավինենք (2022), no. 11; Trastem Lod (2022), no. 11; Уповавам се на Бог (2022), no. 11; 信賴救主 (2022), no. 11; Salig sa Dios (2022), no. 11; Vjerno ka Kristu svom (2022), no. 11; S důvěrou v Pána (2022), no. 11; Vi vil stole på Gud (2022), no. 11; Vertrouwen op de Heer (2022), no. 11; Trust in the Lord (2022), no. 11; Lootus Issandas (2022), no. 11; Ravi ga ki Vua (2022), no. 11; Elä Herraan luottaen (2022), no. 11; Confie-toi en l’Éternel (2022), no. 11; Wir vertrauen auf den Herrn (2022), no. 11; Προς τον Χριστό (2022), no. 11; Benned bízunk, jó Urunk (2022), no. 11; Drottni treystum (2022), no. 11; Percaya kepada Tuhan (2022), no. 11; Confideremo in Lui (2022), no. 11; Trust in the Lord — 主を信じて (2022), no. 11; ទីពឹងេលី្រទង់ (2022), no. 11; Onimakina te Uea (2022), no. 11; 주님을 믿으리 (2022), no. 11; Savam Kungam ticēsim (2022), no. 11; Jėzum pasikliauk (2022), no. 11; Ny Tompo no Toky (2022), no. 11; 信赖救主 (2022), no. 11; 信賴救主 (2022), no. 11; Lō-ke I-rooj (2022), no. 11; Их Эзэнд найд (2022), no. 11; Vi vil stole på Gud (2022), no. 11; Zaufamy Panu dziś (2022), no. 11; Confiaremos no Senhor (2022), no. 11; Ne-ncredem în Salvator (2022), no. 11; Надейся на Господа (2022), no. 11; Faatuatua i le Atua (2022), no. 11; Zaupaj v Gospoda (2022), no. 11; Confía en Jehová (2022), no. 11; Lita på Gud (2022), no. 11; Magtiwala sa Diyos (2022), no. 11; Ti’aturi i te Fatu (2022), no. 11; วางใจพระเจ้า (2022), no. 11; Falala ki he ʻEikí (2022), no. 11; Віра в Господа веде (2022), no. 11; Tin Cậy Giê Su (2022), no. 11.