Lord, Dismiss Us with Thy Blessing
Author: John Fawcett; Walter Shirley
Composer: Varies by tune (see below)
Languages (56)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: Heer, Laat Gaan Ons Met U Seëning
- Albanian: Zot, me Bekim t’Largohemi
- Armenian (West): ՏԷՐ, ՈՒՂԱՐԿԷ ԱԵՁ ՕՐՀՆՈՒԹԵԱՄԲ
- Bulgarian: Боже, дай ни Твоя благослов
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Ginoo Pabiyaa Mi Uban sa Panalangin Mo
- Chinese (Simplified): 会毕祝福
- Chinese (Traditional): 會畢祝福
- Croatian: Blagoslovom nas otpusti
- Czech: Pane, dej nám požehnání
- Danish: Tak nu, Fader, tak for stunden
- Dutch: Heer, wij gaan nu huiswaarts henen
- English: Lord, Dismiss Us with Thy Blessing
- English Braille: ⠠⠇⠕⠗⠙⠂ ⠠⠙⠊⠎⠍⠊⠎⠎ ⠠⠥⠎ ⠾ ⠠⠹⠽ ⠠⠃⠇⠑⠎⠎⠔⠛
- Estonian: Issand, õnnista me hinge
- Fijian: Ni Vakasukai Keimami
- Finnish: Rauhallasi, Herra meitä
- French: Quand vient l’heure de se quitter
- French (French Polynesia): E te Fatu, Hou Matou e Ho’i Ai te Fare
- French (Haiti): Congédie-nous en grâce, Nous te prions
- German: Herr, wir flehn um deinen Segen
- Greek: Κύριε, ευλόγησέ μας
- Hawaiian: E Ka Haku E Hookuu Mai
- Hmong: Tus Tswv, Thov Koj Thaum Peb Sib Ncaim
- Hungarian: Urunk, áldással bocsáss el
- Indonesian: Ya Allah, Berkati Kami
- Italian: Or congedaci, Signore
- Japanese: 心に平和と
- Japanese (Hiragana): 心に平和と
- Japanese (Kanji): 心に平和と
- Kekchi: Choohaachaqʼrabʼi, Qaawaʼ
- Khmer (Cambodian): ព្រះអង្គសូមឲ្យពរពេលយើងឃ្លាត
- Korean: 주여 복을 비옵나니
- Latvian: Projām ejot
- Lithuanian: Laimink mus, gerasis Dieve
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Huì bì zhùfú
- Maori: E te Atua, Whakamutua
- Mongolian: Адислаад Та явуулаач
- Niuean: Kia Mavehevehe a Mautolu Mo e Haau a Monuina
- Norwegian: Gud, vær med oss når vi skilles
- Polish: Panie, poślij i pobłogosław nas
- Portuguese: Dá-nos, Tu, ó Pai Bondoso
- Romanian: Doamne, binecuvântează-ne
- Russian: О, благослови нас, Боже
- Samoan: Le Ali‘i ua Tu‘ua Matou
- Spanish: Dios, bendícenos
- Spanish Braille: ⠠⠙⠊⠕⠎⠂ ⠃⠢⠙ ⠉⠢⠕⠎
- Swahili: Bwana, Kwa Baraka Zako
- Swedish: Herre, låt vår andakt sluta
- Tagalog: Biyaya Sana’y Igawad
- Tahitian: E te Fatu, Hou Matou e Ho’i Ai te Fare
- Thai: เมื่อข้าทูลลาขอพระอวยพร
- Tongan: ʻEiki ke Ke Tāpuaki
- Ukrainian: Ти благослови нас, Боже
- Vietnamese: Chúa Ơi, Xin Ban Phước Cho Tôi Lúc Ra Về
- Welsh: Dan dy fendith wrth ymadael
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Lord, Dismiss Us with Thy Blessing”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Lord, Dismiss Us with Thy Blessing” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1840 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Sacred Hymns (Manchester Hymnal) (1840), no. 95.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. Lord, dismiss us with thy blessing; Fill our hearts with joy and peace. Let us each, thy love possessing, Triumph in redeeming grace. Oh, refresh us, oh, refresh us, Trav’ling thru this wilderness. Oh, refresh us, oh, refresh us, Trav’ling thru this wilderness.
2. Thanks we give and adoration For the gospel’s joyful sound. May the fruits of thy salvation In our hearts and lives abound. Ever faithful, ever faithful To the truth may we be found. Ever faithful, ever faithful To the truth may we be found.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English