While of These Emblems We Partake
Author: John Nicholson
Composer: Varies by tune (see below)
Languages (53)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: ’Wyl Ons in Hierdie Nagmaal Deel
- Albanian: Kur K’to Simbole Ne Marrim
- American Sign Language (ASL): While of These Emblems We Partake
- Bulgarian: В името на Исус
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Sa Pag-ambit sa Sakramento
- Chinese (Simplified): 当我们参与圣餐时
- Chinese (Traditional): 當我們參與聖餐時
- Croatian: Dok dijeli nam se krušac svet
- Czech: Když svátost dnes přijímáme
- Danish: Mens brød og vand vi nyder her
- Dutch: In Christus’ kerk zijn wij tezaam
- English: While of These Emblems We Partake
- English Braille: ⠠⠱⠊⠇⠑ ⠷ ⠠⠮⠎⠑ ⠠⠑⠍⠃⠇⠑⠍⠎ ⠠⠺⠑ ⠠⠏⠁⠗⠞⠁⠅⠑
- Estonian: Kui vett ja leiba võtame
- Fijian: Tou Mai Vota Na Madrai Oqo
- Finnish: Kun sakramentin nautimme
- French: Quand ces emblèmes nous prenons
- French (French Polynesia): I to Tatou Raveraa i na Tapa’o
- German: Wenn Brot und Wasser nehmen wir
- Greek: Μεταλαμβάνοντας πιστά
- Hmong: Thaum Peb Los Txais lub Cim Nco Txog
- Hungarian: Míg e szent jegyekből veszünk
- Icelandic: Svo sem oss kennir æ Guðs orð
- Indonesian: Mengambil Lambang Bersama
- Italian: L’acqua e il pane noi prendiam
- Japanese: 聖餐受くとき
- Japanese (Hiragana): 聖餐受くとき
- Japanese (Kanji): 聖餐受くとき
- Kekchi: Naq naqakʼul li eetalil
- Khmer (Cambodian): កាលយើងទទួលទានតំណាងនេះ
- Korean: 주 이름으로 상징물
- Latvian: Pieņemot svēto mielastu
- Lithuanian: Šį sakramentą imdami
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Dāng wǒmen cānyǔ Shèngcān shí
- Maori: Kia Mahara Tonu ra
- Mongolian: Бид энэ талх, уснаас хүртэхдээ
- Norwegian: Når vi i nadverden tar del
- Polish: Przyjmując dziś symbole te
- Portuguese: Enquanto unidos em Amor
- Romanian: În al lui Isus nume
- Russian: Вспомним в причастный этот час
- Samoan: A Tatou Fetagofi i Nei Fa‘atusa
- Spanish: La Santa Cena
- Spanish Braille: ⠠⠇⠁ ⠠⠎⠁⠝⠞⠁ ⠠⠉⠢⠁
- Swahili: Tunaposhiriki Nembo
- Swedish: När Herrens nattvard nu vi tar
- Tagalog: Habang Ating Tinatanggap
- Tahitian: I to Tatou Raveraa i na Tapa’o
- Thai: ยามเรารับส่วนแห่งเครื่องหมายนี้
- Tongan: ʻOku Mau Fakamanatu
- Ukrainian: Коли причасний хліб їмо
- Vietnamese: Tháng Lễ Tưởng Niệm Ngài
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “While of These Emblems We Partake”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “While of These Emblems We Partake” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1840 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Sacred Hymns (Manchester Hymnal) (1871), no. 335.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. While of these emblems we partake In Jesus’ name and for his sake, Let us remember and be sure Our hearts and hands are clean and pure.
2. For us the blood of Christ was shed; For us on Calvary’s cross he bled, And thus dispelled the awful gloom That else were this creation’s doom.
3. The law was broken; Jesus died That justice might be satisfied, That man might not remain a slave Of death, of hell, or of the grave,
4. But rise triumphant from the tomb, And in eternal splendor bloom, Freed from the pow’r of death and pain, With Christ, the Lord, to rule and reign.