He Died! The Great Redeemer Died
Author: Isaac Watts
Composer: George Careless
Languages (34)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Albanian: Vdiq! Shëlbues’ i Madh Jet’ Nd’rroi
- Armenian (West): ՄԵՌԱՒ, ՎԵՀ ՓՐԿԻՉԸ ՄԵՌԱՒ
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Chinese (Simplified): 伟大救赎主死亡
- Chinese (Traditional): 偉大救贖主死亡
- Czech: On zemřel, velký Spasitel
- Danish: Han døde, vor Forløser stor
- Dutch: Hij stierf! De grote Redder stierf
- English: He Died! The Great Redeemer Died
- English Braille: ⠠⠓⠑ ⠠⠙⠊⠫⠖ ⠠⠮ ⠠⠛⠗⠑⠁⠞ ⠠⠗⠫⠑⠑⠍⠻ ⠠⠙⠊⠫
- Estonian: Ta suri, meie Päästja suur
- Finnish: Hän kuoli, Herra maailman
- French: Pohe Atu te Faaora
- French (French Polynesia): Pohe Atu te Faaora
- German: Er starb, der große Heiland starb
- Greek: Πέθανε ο Σωτήρας μας
- Hawaiian: Ua Make Ka Hoola E
- Italian: Morì! Il grande Redentor
- Japanese: 救い主死にたまい
- Kekchi: Kikam li nimla Kolonel, ut keʼyaabʼak
- Khmer (Cambodian): អង្គសង្រ្គោះដ៏អស្ចារ្យសុគត !
- Korean: 위대한 주 돌아가셨으니
- Latvian: Viņš mira, Glābējs nomira!
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Wěidà Jiùshúzhǔ sǐwáng
- Mongolian: Их Гэтэлгэгч халин одоход
- Norwegian: Han døde vår Forløser stor
- Portuguese: O nosso Redentor morreu
- Spanish: ¡Murió! El Redentor murió
- Spanish Braille: ⠠⠍⠥⠗⠊ ⠖ ⠠⠑⠇ ⠠⠗⠫⠢⠞⠕⠗ ⠍⠥⠗⠊
- Swedish: Han dog, vår Herre, korsets död
- Tahitian: Pohe Atu te Faaora
- Tongan: Naʻe pekia ʻa e Huhuʻi
- Ukrainian: Господь могилу переміг
- Vietnamese: He Died! The Great Redeemer Died
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “He Died! The Great Redeemer Died”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “He Died! The Great Redeemer Died” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1832 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: The Evening and the Morning Star (1832–1834), Jun 1832.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. He died! The great Redeemer died, And Israel’s daughters wept around. A solemn darkness veiled the sky; A sudden trembling shook the ground.
2. Come, Saints, and drop a tear or two For him who groaned beneath your load; He shed a thousand drops for you, A thousand drops of precious blood.
3. Here’s love and grief beyond degree; The Lord of glory died for men. But lo! what sudden joys were heard! The Lord, though dead, revived again.
4. The rising Lord forsook the tomb. In vain the tomb forbade him rise. Cherubic legions guard him home And shout him welcome to the skies.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English