Dear to the Heart of the Shepherd
Author: Mary B. Wingate
Composer: Varies by tune (see below)
Languages (52)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Albanian: Pranë Zemrës së Bariut
- Bulgarian: В стадото на Бог Пастиря
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Gimahal sa Magbalantay
- Chinese (Simplified): 牧者所爱
- Chinese (Traditional): 牧者所愛
- Croatian: Drage su srcu pastira
- Czech: Pastýřovu srdci drahé
- Danish: Hyrden hos fårene våger
- Dutch: Zielslief heeft ’t hart van de Herder
- English: Dear to the Heart of the Shepherd
- English Braille: ⠠⠙⠑⠁⠗ ⠞⠕ ⠮ ⠠⠓⠑⠁⠗⠞ ⠷ ⠮ ⠠⠩⠑⠏⠓⠻⠙
- Estonian: Karjase südames kallid
- Fijian: Talei Vua Na i Vakatawa
- Finnish: Rakastaa laumaansa Paimen
- French: Auê te Aroha Rahi o te Tiai Mamoe
- French (French Polynesia): Auê te Aroha Rahi o te Tiai Mamoe
- German: Tief in dem Herzen des Hirten
- Greek: Αγαπητά είν’ σ’ Εκείνον
- Hawaiian: Ke Kahuhipa Aloha
- Hmong: Tus Tswv Yug Yaj Muaj lub Siab Hlub
- Hungarian: Drága a Pásztor szívének
- Icelandic: Dýrmæt er hirðinum hjörðin
- Indonesian: Berharga bagi Gembala
- Italian: Caro al cuor del Pastore
- Japanese: 羊を守れる羊飼いの愛
- Japanese (Hiragana): 羊を守れる羊飼いの愛
- Japanese (Kanji): 羊を守れる羊飼いの愛
- Kekchi: Saʼ raam laj Ilol Karneer
- Khmer (Cambodian): បណ្តូលចិត្តរបស់អ្នកគង្វាល
- Korean: 사랑해 목자의 마음
- Latvian: Sirdsmīļas Labajam Ganam
- Lithuanian: Brangios Ganytojo širdžiai
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Mùzhě suǒ ài
- Maori: Nui Tonu te Aroha
- Mongolian: Сэтгэлээсээ хайрладаг Хоньчин
- Norwegian: Kjærlig er Herren, vår hyrde
- Polish: Najdroższe sercu Pasterza
- Portuguese: Ama o Pastor Seu Rebanho
- Romanian: Mult Își iubește Păstorul oile
- Russian: Дороги Пастыря сердцу
- Samoan: Pele i le Leoleo Mamoe
- Spanish: Ama el Pastor las ovejas
- Spanish Braille: ⠠⠁⠍⠁ ⠑⠇ ⠠⠏⠁⠎⠞⠕⠗ ⠇⠁⠎ ⠕⠧⠑⠚⠁⠎
- Swahili: Wapendwa wa Mchungaji
- Swedish: Herren om fåren sig vårdar
- Tagalog: Nasa Puso ng Pastol
- Tahitian: Auê te Aroha Rahi o te Tiai Mamoe
- Thai: ของรักจากใจพระผู้เลี้ยงแกะ
- Tongan: ʻOku ʻOfa ʻa e Tauhi
- Ukrainian: Любить наш Пастир всім серцем
- Vietnamese: Tấm Lòng Yêu Mến Của Đấng Chăn Lành
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Dear to the Heart of the Shepherd”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Dear to the Heart of the Shepherd” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1903 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Zion’s Praises (RLDS) (1903-a), 88.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. Dear to the heart of the Shepherd, Dear are the sheep of his fold; Dear is the love that he gives them, Dearer than silver or gold. Dear to the heart of the Shepherd, Dear are his “other” lost sheep; Over the mountains he follows, Over the waters so deep.
Out in the desert they wander, Hungry and helpless and cold; Off to the rescue he hastens, Bringing them back to the fold.
2. Dear to the heart of the Shepherd, Dear are the lambs of his fold; Some from the pastures are straying, Hungry and helpless and cold. See, the Good Shepherd is seeking, Seeking the lambs that are lost, Bringing them in with rejoicing, Saved at such infinite cost.
Out in the desert they wander, Hungry and helpless and cold; Off to the rescue he hastens, Bringing them back to the fold.
3. Dear to the heart of the Shepherd, Dear are the “ninety and nine”; Dear are the sheep that have wandered Out in the desert to pine. Hark! he is earnestly calling, Tenderly pleading today: “Will you not seek for my lost ones, Off from my shelter astray?”
Out in the desert they wander, Hungry and helpless and cold; Off to the rescue he hastens, Bringing them back to the fold.
4. Green are the pastures inviting; Sweet are the waters and still. Lord, we will answer thee gladly, “Yes, blessed Master, we will! Make us thy true under-shepherds; Give us a love that is deep. Send us out into the desert, Seeking thy wandering sheep.”
Out in the desert they wander, Hungry and helpless and cold; Off to the rescue we’ll hasten, Bringing them back to the fold.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English