Brightly Beams Our Father’s Mercy
Author: Philip P. Bliss
Composer: Philip P. Bliss
Languages (35)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Albanian: Shkëlqen Fort Mëshir’ e Atit
- Bulgarian: Милостта сияе ярко
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Chinese (Traditional): [Unknown title]
- Chuukese: Feiochun Kot Usun Saram
- Dutch: Gods genade straalt van boven
- English: Brightly Beams Our Father’s Mercy
- English Braille: ⠠⠃⠗⠊⠣⠞⠇⠽ ⠠⠃⠑⠁⠍⠎ ⠠⠳⠗ ⠠⠋⠁⠮⠗⠦⠄⠎ ⠠⠍⠻⠉⠽ ⠠⠶⠍⠢⠦⠄⠎ ⠠⠡⠕⠊⠗⠶
- Estonian: Särab Isa armu valgus
- Fijian: Cina Caudre ni Loloma
- Finnish: Isän rakkaus aina loistaa
- French: Mai te Hoê Fare Mori
- French (French Polynesia): Mai te Hoê Fare Mori
- French (Haiti): Comme un phare sur la plage
- German: Prächtig strahlt des Meisters Gnade
- Hungarian: Jelzőtűz Atyánk kegyelme
- Icelandic: Miskunnsemda blikið bjarta
- Japanese: 天父は灯台のごとく
- Japanese (Hiragana): 天父は灯台のごとく
- Japanese (Kanji): 天父は灯台のごとく
- Kekchi: Nalemtzʼun chaq li ruxtaan
- Khmer (Cambodian): ព្រះមេត្តាបិតាយើងរុងរឿង
- Mandarin (Romanized/Pinyin): [Unknown title]
- Maori: Whiti Marama Mai Ana
- Mongolian: Эцэгийн ивээл үүрд тод гийнэ
- Niuean: Ko e Hulu He Fakaalofa
- Norwegian: Sendt er Gud vår Faders nåde
- Portuguese: Brilham Raios de Clemência
- Romanian: Mila de sus strălucește
- Russian: Милосердием Отец нас озарил
- Samoan: O Le Sulu o le Alofa
- Spanish: Brillan rayos de clemencia
- Spanish Braille: ⠠⠃⠗⠊⠇⠇⠁⠝ ⠗⠁⠽⠕⠎ ⠙⠑ ⠉⠇⠑⠍⠢⠉⠊⠁ ⠠⠶⠓⠕⠍⠃⠗⠑⠎⠶
- Tahitian: Mai te Hoê Fare Mori
- Ukrainian: Ласки Божої проміння
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Brightly Beams Our Father’s Mercy”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Brightly Beams Our Father’s Mercy” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1908 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: E buka himene (RLDS) (1882), 228.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. Brightly beams our Father’s mercy From his lighthouse evermore, But to us he gives the keeping Of the lights along the shore.
Let the lower lights be burning; Send a gleam across the wave. Some poor fainting, struggling seaman You may rescue, you may save.
2. Dark the night of sin has settled; Loud the angry billows roar. Eager eyes are watching, longing, For the lights along the shore.
Let the lower lights be burning; Send a gleam across the wave. Some poor fainting, struggling seaman You may rescue, you may save.
3. Trim your feeble lamp, my brother; Some poor sailor, tempest-tossed, Trying now to make the harbor, In the darkness may be lost.
Let the lower lights be burning; Send a gleam across the wave. Some poor fainting, struggling seaman You may rescue, you may save.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English