Come, All Ye Shepherds
Author: Czech folk tune
Composer: Czech folk tune
Languages (21)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Chinese (Traditional): [Unknown title]
- Czech: Nesem vám noviny
- Danish: En sang om hyrderne
- Dutch: Het lied van de herders
- English: Come, All Ye Shepherds
- Finnish: Joululaulu
- French: O vous enfants de la terre, venez / Haere mai outou, e te tiai
- French (French Polynesia): O vous enfants de la terre, venez / Haere mai outou, e te tiai
- French (Haiti): O vous enfants de la terre, venez
- German: Kommet, ihr Hirten
- Icelandic: Söngur fjárhirðanna
- Italian: Il canto del pastore
- Japanese: [Unknown title]
- Korean: [Unknown title]
- Norwegian: Hyrdenes sang
- Portuguese: Canção dos Pastores
- Samoan: Pese a Leoleo Mamoe
- Spanish: El himno de los pastores
- Swedish: Kommen, I herdar
- Tahitian: O vous enfants de la terre, venez / Haere mai outou, e te tiai
- Tongan: ʻA e Kau Tauhi Sipi
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Come, All Ye Shepherds”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Come, All Ye Shepherds” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in Czech, in 1939 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Zpěvník (1930), 56a; Music Hour: Fifth Book (1930), 52.
Representative lyrics
Czech (Original Language)
1. Nesem vám noviny, poslouchejte, z betlémské krajiny, pozor dejte. Slyšte je pilně a neomylně, slyšte je pilně a neomylně, rozjímejte.
2. Syna porodila čistá Panna, v jesličky vložila Krista Pána. Jej obvinula a zavinula, Jej obvinula a zavinula, plenčičkama.
3. K němuž to andělé z nebe přišli, i také pastýři jsou se sešli. Jeho vítali, Jeho chválili, Jeho vítali, Jeho chválili, dary nesli.
4. Andělé v oblacích prozpěvují, narození Páně ohlašují, že jest narozen, v jeslích položen, že jest narozen, v jeslích položen, oznamují.
English
1. Come all ye shepherds and be not dismayed, Seek where the lowly sweet baby is laid, Here in the manger Far from all danger, Sleeping, behold him, Warm arms enfold him, In Christmas joy.
2. As we were watching our flocks where they lay, Shone a great glory as bright as the day, Glad bells were ringing Sweet voices singing, Thro’ heav’n’s blue portals “Good will to mortals,” Christmas is come.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English