Redeemer of Israel
Author: Joseph Swain; William W. Phelps (adapter)
Composer: Repository of Sacred Music, Part Second, Wyeth, 1813; Freeman Lewis
Languages (120)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: Verlosser van Israel
- Albanian: Shëlbues i Izraelit
- American Sign Language: Redeemer of Israel
- Amharic: የእስራኤል አዳኝ
- Arabic: مخلص إسرائيل
- Armenian (East): ՓՐԿԻՉՆ ԻՍՐԱՅԵԼԻ
- Aymara: Israelar Cutsuyiri
- Bambara: Israel Kuma Bo Ba
- Basque: Israelen Jaun Berreroslea
- Bemba: Umulubushi Wa Isalaeli
- Bikolano: Paratubos kan Israel
- Bislama: Ridima blong Isrel
- Bulgarian: Спасителю на Израил
- Cebuano: Manunubos sa Israel
- Chamorro: Satbadot Israet
- Chinese (Simplified): 以色列的救赎主
- Chinese (Traditional): 以色列的救贖主
- Chinese Pingyam (Romanized Cantonese): [Unknown title]
- Chinese Pinyin (Romanized Mandarin): Yǐsèliè di Jiùshúzhǔ
- Chuukese: Chon Amanauen Israel
- Comorian: Yemhuyi wa Israyili
- Croatian: Otkupitelj Izraela
- Czech: Vykupitel Izraele
- Danish: Nu Israels Genløser
- Dutch: Verlosser van Israël
- English: Redeemer of Israel
- English Braille: ⠠⠗⠫⠑⠑⠍⠻ ⠷ ⠠⠊⠎⠗⠁⠑⠇
- Estonian: Iisraeli Päästja
- Fante: Israel Gyefo
- Fijian: Na Nodai Vakabula
- Finnish: On Vapahtaja Israelin
- French: Sauveur d’Israël
- French (French Polynesia): E te Faaora o Iseraela
- Georgian: ისრაელის მხსნელო
- German: Herr, unser Erlöser
- Greek: Ελευθερωτή του Ισραήλ
- Guarani: Israel Moingovehára
- Gusii (Kisii): Omoboria O Israel
- Haitian Creole: Redanmtè Izrayel
- Hawaiian: Ka Hoola Isaraela
- Hiligaynon: Manunubos Sang Israel
- Hmong: Ixayees tus Cawm Seej
- Hungarian: Izráel Szentje
- Icelandic: Nú Ísraels lausnari
- Igbo: Onye-Mgbapụta nke Israel
- Ilokano: Mannubbot Ti Israel
- Indonesian: Penebus Israel
- Italian: O Re d’Israele
- Japanese: イスラエルの救い主
- Japanese (Hiragana): イスラエルの救い主
- Japanese (Kanji): イスラエルの救い主
- Kaqchikel: Colonel Richin Israel
- Kazakh: Қамқоршысы Исраилдің
- Kekchi: At xDios Israel
- Khmer (Cambodian): ព្រះនៃអ៊ីស្រាអែល
- Kiribati (Gilbertese): Te Tia Kamaiuia Iteraera
- Kongo (Kikongo): Mvulusi Ya Israele
- Korean: 이스라엘 구속주
- Kosraean: Mwet Molela luhn Israel
- Kpelle: Izuɛ-ŋai Ɓálo-nuui
- Kuna: Israel Pentaked
- Laotian: ພຣະຜູ້ໄຖ່ແຫ່ງອິສຣາແອນ
- Latvian: Ak, Israēla Glābēj!
- Lingala: Mosikoli wa Yisalaele
- Lithuanian: Izraelio Išpirkėjas
- Malagasy: Ndao, ry zanaky ny Tompo
- Maltese: Feddej ta’ Israel
- Mam: Ju Clol Te Israel
- Mandinka: Isirayil Taŋkandirilaa
- Maori: Te Kai-Whakaora o Iharaira
- Marathi: इलामेचा तारक
- Marshallese: Dri Binmuren Israel
- Mauritian Creole: Sauveur Israël
- Maya (Yucatec): U Salvadoril Israel
- Mongolian: Израилын Цагаатгагч
- Mossi: Israel Fãagda
- Navajo: Israel Biisdá’iiníiłii
- Niuean: Ko E Fakamoui A Isaraela
- Nivaclé: Israel lhanvacleyaah
- Norwegian: Snart Israels Forløser
- Pampango (Kapampangan): Mangabus Ning Israel
- Pangasinan: Mananundo’y Israel
- Persian (Iran) (Farsi): [Unknown title]
- Pohnpeian: Soundor en Israel
- Polish: O Zbawco Izraela
- Portuguese: Cantando Louvamos
- Quechua (Bolivia): lsraelpa Allinyachejnin
- Quechua (Peru): Israel Qespicheq
- Quichua (Ecuador): Israelpaj Quishpichij
- Rarotongan (Cook Islands Maori): E Iesu Te Akaora Mou
- Romanian: Mântuitorul Israelului
- Rotuman: A’mạuriạg ’On ’Isreli
- Russian: Искупитель Израиля
- Samoan: Fa‘aola o Isaraelu
- Serbian: Откупитељ Израелов
- Shona: Mununuri weIsraeri
- Slovak: Vykupiteľ Izraela
- Slovenian: Izraelov Rešitelj
- Spanish: Oh Dios de Israel
- Spanish Braille: ⠠⠕⠓ ⠠⠙⠊⠕⠎ ⠙⠑ ⠠⠊⠎⠗⠁⠑⠇
- Swahili: Mkombozi Wa Israel
- Swazi: Mkhululi Wa Israyeli
- Swedish: Han kommer, Förlossar’n för Israels hus
- Tagalog: Manunubos ng Israel
- Tahitian: E te Faaora o Iseraela
- Tamil: இஸ்ரவேலின் மீட்பர்
- Thai: พระผู้ไถ่แห่งอิสราเอล
- Tok Pisin (Neomelanesian): Ridima B’long Mi
- Tongan: Huhuʻi ʻo ʻIsileli
- Tswana (Setswana): Morekolodi wa Iseraele
- Turkish: İsrail’i Kurtaran
- Twi (Asante): Israel Gyefo
- Ukrainian: Спокутар Ізраїля
- Urdu: [Unknown title]
- Vietnamese: Đấng Cứu Chuộc Y Sơ Ra Ên
- Waray: Manurubos han Israel
- Wolof: Woyu Xettalikatu Israaeel
- Xhosa: Umkhululi Wokasirayeli
- Yapese: Tabiyul Nu Israel
- Zulu: Umkhululi Ka Israyeli
Statistics
Most common tunes for “Redeemer of Israel”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Redeemer of Israel” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Related pages
- Related text:
Representative lyrics
English (Original Language)
1. Redeemer of Israel, Our only delight, On whom for a blessing we call, Our shadow by day And our pillar by night, Our King, our Deliv’rer, our all!
2. We know he is coming To gather his sheep And lead them to Zion in love, For why in the valley Of death should they weep Or in the lone wilderness rove?
3. How long we have wandered As strangers in sin And cried in the desert for thee! Our foes have rejoiced When our sorrows they’ve seen, But Israel will shortly be free.
4. As children of Zion, Good tidings for us. The tokens already appear. Fear not, and be just, For the kingdom is ours. The hour of redemption is near.
5. Restore, my dear Savior, The light of thy face; Thy soul-cheering comfort impart; And let the sweet longing For thy holy place Bring hope to my desolate heart.
6. He looks! and ten thousands Of angels rejoice, And myriads wait for his word; He speaks! and eternity, Filled with his voice, Re-echoes the praise of the Lord.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English