God, Our Father, Hear Us Pray
Author: Annie Pinnock Malin
Composer: Varies by tune (see below)
Languages (130)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: God, Ons Vader, Hoor Ons Bid
- Albanian: Per’ndi, At’, Lutjen na D’gjo
- American Sign Language (ASL): God, Our Father, Hear Us Pray
- Amharic: እግዚአብሔር፤ አባታችን፤ ፀሎታችንን ስማን
- Arabic: اسمع لنا يا أبانا
- Armenian (East): ՀԱՅՐ ՄԵՐ, ԼՍԻՐ ԱՂՈԹՔԸ ՄԵՐ
- Aymara: Dios Awquejja Ist’apjjetay
- Bambara: An Daba Mansa An Ka Delili Kan Mee
- Bangala: Nzambe Tata Yoka Biso
- Basque: Jauna entzuiguzu otoitza
- Belarusian: Божа, Ты нашу малітву пачуй
- Bemba: Lesa Shiinwe Utumfwe Ukotulepepa
- Bikolano: Dios, Ama, Dangoda Man
- Bislama: God Papa plis yu harem prea
- Bulgarian: Боже, Отче наш свети
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Amahan, Kami Dungga
- Chamorro: Yuus, Tatan-mami, Ekungok Ham Man Manaitai
- Chewa: Mulungu, Atate Athu, Timvereni I fe Popephera
- Chinese (Simplified): 父,求祢听我们祷告
- Chinese (Traditional): 父,求祢聽我們禱告
- Chuukese: Semach Kot
- Comorian: Mgu, Mbaba Hatrum, Nguyishiyo Remswaliya
- Croatian: Bože, Oče, molbe čuj
- Czech: Bože, Otče, vyslyš nás
- Danish: Kære Fader, hør vor bøn
- Dutch: Vader, hoort Gij onze beê
- Efik: Abasi, ete nnyin, kop akam nnyin
- English: God, Our Father, Hear Us Pray
- English Braille: ⠠⠛⠕⠙⠂ ⠠⠳⠗ ⠠⠋⠁⠮⠗⠂ ⠠⠓⠑⠁⠗ ⠠⠥⠎ ⠠⠏⠗⠁⠽
- Estonian: Isa, palvet kuula Sa
- Ewe: Mawu, Fofo, Se Mia Gbedódoɖa
- Fante: Hɛn Egya Nyame Tsie Hɛn Asɔr
- Fijian: Ni Rogoci Keimami
- Finnish: Isä, rukous kuule tää
- Fon: Mǎwǔ Mitɔn, Dadasɛ̀gbó Mitɔn Sé Yɛhwe Mitɔn
- French: E te Atua Faaroo Mai
- French (French Polynesia): E te Atua Faaroo Mai
- Georgian: ღმერთო ჩვენო, ისმინე ჩვენი გულწრფელი ვედრება
- German: Gott und Vater, hör uns flehn
- Greek: Άκου, Θεέ, την προσευχή
- Guarani: Orerendu Roñembo’ero
- Gusii (Kisii): Tata Oito Oigwe Amasabo Aito
- Haitian Creole: Papa Bondye Tande Vwa Nou
- Hawaiian: E Ka Haku E Lohe Mai
- Hiligaynon: Dios Nga Amay Dungga Kami
- Hmong: Vajtswv Koj Mloog Peb cov Lus Thov
- Hungarian: Isten, Atyánk, halld imánk
- Icelandic: Veit oss Guð faðir vora bæn
- Igbo: Chukwu, Nna Anyị, Nụrụ Ekpere Anyị
- Ilokano: Dios, Ama, Denggem Kararag
- Indonesian: Bapa Dengar Doaku
- Italian: Padre nostro, ascoltaci
- Japanese: 父なる神よ
- Japanese (Hiragana): 父なる神よ
- Japanese (Kanji): 父なる神よ
- Kaqchikel (Cakchiquel): Katata’ At C’o Chicaj
- Kazakh: Құдай, Әке, Тыңда Бір
- Kekchi: At qaYuwaʼ chawabʼi
- Khmer (Cambodian): សូមបិតាឮយើងអធិស្ឋាន
- Kiribati (Gilbertese): Ongo Ara Tataro
- Kongo (Kikongo): Tata Nzambi Kuwa Beto
- Korean: 하나님 기도 들으시고
- Kosraean: Pahpah Tuhmasr, Lohng Pruhe Lasr
- Kpelle: Kunâŋ Yâla, Ku-wóo Mɛni
- Kuna: Paba, Nue Anmar Ittomala
- Laotian: ພຣະບິດາ ໂປດຟັງເຮົາວອນ
- Latvian: Dievs Tēvs, esi labvēlīgs!
- Lingala: Nzambe, Tata wa biso
- Lithuanian: Dieve, girdintis maldą mūs
- Malagasy: Ray, henoy ny vavakay
- Malay: Dengarlah Doa Kita
- Malayalam: [Unknown title]
- Maltese: Isma’ Talbna Alla Missier
- Mam: Bintza Jun Na’j Dios Ku’n, Knan Dios
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Fù, qiú nín tīng wǒmen dǎogào
- Mandinka: Ala, Ǹ Faa Ǹna Duwaa Moyi
- Maori: He Inoi
- Marathi: देवबापा आमुच्या काही प्रार्थना
- Mauritian Creole: Bondié Ecoute Nou Prier
- Maya (Yucatec): Dios U’uy C-Orar
- Mongolian: Биднийг сонсооч, Эцэг минь
- Mossi: Wẽnnaam Tõnd Saamba Bi Y Wum Tõnd Puusgo
- Navajo: NihiTaaʼ Nihidiitsʼį́į́h
- Niuean: Ko E Atua, Ha Malu Matua, Fanogonogo Ke He Liogi
- Nivaclé: Dios ach’aney na yalj jayash
- Norwegian: Gud, vår Fader, vi deg ber
- Pampango (Kapampangan): Dios Ibpa, Pakiramdaman Mu Kami
- Pangasinan: Dios, Ama, Pikasi Mi
- Papiamento: Tata Skucha Nos Orashón
- Persian (Iran) (Farsi): [Unknown title]
- Pohnpeian: Samat Mwangi Aht Kapakap
- Polish: Boże, Ojcze, usłysz nas
- Portuguese: Deus, Escuta-nos Orar
- Quechua (Bolivia): Dios Tatayku Uyariwayku
- Quechua (Peru): Taytayku Yaya Uyariykuwayku
- Quichua (Ecuador): Taita, Ñucanchij Mañaita Uyapai
- Rarotongan (Cook Islands Maori): E Te Atu To Matou Metua
- Romanian: Tatăl nostru, Dumnezeu
- Rotuman: ’Ạitu, ’Otomis Ö’fa, A’fạim ’Ạmis Ro’ạit
- Russian: Отче Наш, услыши нас
- Rwanda: Mana, Data, Tyo Twumvire
- Samoan: Fa‘afofoga Mai le Tamā
- Serbian: Оче, чуј наше молитве
- Shona: Mwari, Baba, Tmzwei Tichinamata
- Slovak: Bože, Otče, vypočuj nás
- Slovenian: Oče, Bog, zdaj molimo
- Spanish: Dios, escúchanos orar
- Spanish Braille: ⠠⠙⠊⠕⠎⠂ ⠑⠎⠉ ⠡⠁⠝⠕⠎ ⠕⠗⠁⠗
- Swahili: Mungu Baba Twaomba
- Swazi: Nkhosi Babe Silalele
- Swedish: Gud, vår Fader, vi dig be
- Tagalog: Ama Namin, Kami’y Dinggin
- Tahitian: E te Atua Faaroo Mai
- Tamil: பிதாவாகிய தேவனே நாம் ஜெபிப்பதைக் கேளும்
- Telugu: [Unknown title]
- Thai: พระบิดา โปรดฟังเราวอน
- Tok Pisin (Neomelanesian): God Harim Mipela Beten
- Tongan: ʻOtua Tali ʻEmau Hū
- Tswana (Setswana): Modimo, Rara wa Rona, Re utlwe fare Rapela
- Turkish: Tanrım Duy Duamızı
- Twi: Agya Nyame, Tie Yɛn Mpaebɔ
- Ukrainian: Батьку наш, до Тебе спів
- Urdu: [Unknown title]
- Vietnamese: Hỡi Thượng Đế, Xin Nghe Chúng Con Cầu Nguyện
- Waray: D’yos, Amay’ Pamatii
- Wolof: Yàlla, Sunu Baay, Nàngul Sunuy Julli
- Xhosa: Thixo, Ubawo Wethu, ’Va Umthandazo
- Yapese: Got, Ni Chitmangimad, Mu Matel Ko Meibil Romad
- Zulu: Nkosi Baba, Silalele
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “God, Our Father, Hear Us Pray”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “God, Our Father, Hear Us Pray” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1909 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Deseret Sunday School Songs (1909), 291.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. God, our Father, hear us pray; Send thy grace this holy day. As we take of emblems blest, On our Savior’s love we rest.
2. Grant us, Father, grace divine; May thy smile upon us shine. As we eat the broken bread, Thine approval on us shed.
3. As we drink the water clear, Let thy Spirit linger near. Pardon faults, O Lord, we pray; Bless our efforts day by day.
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English