Silent Night
Author: Joseph Mohr
Composer: Franz Gruber
Languages (111)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: Stille Nag
- Albanian: Nat’ e Qet’
- American Sign Language (ASL): Silent Night
- Amharic: ብጹዕ ሌሊት
- Arabic: ليلة الصمت
- Armenian (East): ԼՈԻՌ ԳԻՇԵՐ, ՍՈԻՐԲ ԳՒՇԵՐ
- Armenian (West): ՓՐԿԶԻՆ ԾՆՈՒՆԴԸ
- Aymara: Khana Jayp’u
- Basque: Gau isila
- Bikolano: Bangging Matuninong
- Bislama: Naet ya i kwaet
- Bulgarian: Тиха нощ
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Mahilum nga Gabii
- Chinese (Simplified): 平安夜
- Chinese (Traditional): 平安夜
- Chuukese: Nepwin Fel
- Croatian: Tiha noć
- Czech: Tichá noc
- Danish: Stille nat, hellige nat
- Dutch: Stille nacht
- Efik: Ndobo okoneyo
- English: Silent Night
- English Braille: ⠠⠎⠊⠇⠢⠞ ⠠⠝⠊⠣⠞
- Estonian: Püha öö
- Fante: Adzesaa Komm
- Fijian: Bogi Buto
- Finnish: Jouluyö, juhlayö
- French: Pô Mo’a, Pô Mărû
- French (French Polynesia): Pô Mo’a, Pô Mărû
- French (Haiti): Voici Noël, ô douce nuit !
- Georgian: ჩუმი ღამე
- German: Stille Nacht, heilige Nacht
- Greek: Άγια Νύχτα
- Guarani: Pyhare Jehesape, Pyhare Kirirĩ
- Gusii (Kisii): Obotuko Botegererete
- Haitian Creole: Nwèl Rive!
- Hausa: Silent Night, Holy Night
- Hawaiian: Silent Night, Holy Night
- Hiligaynon: Ang Gab-i nga Malinong
- Hmong: Hmo Muaj Hmoov Zoo
- Hungarian: Csendes éj
- Icelandic: Heims um ból
- Igbo: Abalị Jụụ
- Ilokano: Naulimek a Rabii
- Indonesian: Malam Sunyi
- Italian: Nato è Gesù
- Japanese: 聖し,この夜
- Japanese (Hiragana): 聖し,この夜
- Japanese (Kanji): 聖し,この夜
- Kaqchikel (Cakchiquel): Jebel Ak’a’
- Kazakh: Жым-Жырт Түн
- Kekchi: Santil qʼojyin
- Khmer (Cambodian): យប់សុខសាន្ត
- Kiribati (Gilbertese): E Rau Te Bong
- Korean: 고요한 밤
- Kosraean: Fong Muhtahl
- Kuna: Mutiqitba Pohoqilesa
- Laotian: ຄືນສະຫງັດ
- Latin: Silent Night, Holy Night
- Latvian: Klusa nakts
- Lingala: Butu nie
- Lithuanian: Tyli naktis
- Malagasy: Alina masina
- Maltese: O Lejl ta’ Skiet
- Mam: Puio Quiet Ju Konic’an
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Píng’ānyè
- Marshallese: Bon̄ Emmōn
- Maya (Yucatec): Ákab Sásil
- Mongolian: Аниргүй шөнө
- Navajo: Doo Íitsʼaʼí Da Hodííyįįd
- Niuean: Po Milino
- Norwegian: Stille natt, hellige natt
- Pampango (Kapampangan): Benging Tahimik
- Pangasinan: Mareen Santo’n Labi
- Persian (Iran) (Farsi): [Unknown title]
- Pohnpeian: Pwohng Mwele
- Polish: Cicha noc
- Portuguese: Noite Feliz
- Quechua (Bolivia): Sumaj Ch’isi K’acha Ch’isi
- Quechua (Peru): Sumaq Tuta
- Quichua (Ecuador): Achil Tuta
- Rarotongan (Cook Islands Maori): Po Maru
- Romanian: Noapte sfântă
- Rotuman: Pög Toka, Pög Ha’at
- Russian: Тихая ночь
- Samoan: Po Filemu
- Serbian: Тиха Ноћ
- Shona: Husiku Hutsvene
- Slovak: Tichá noc
- Slovenian: Sveta noč
- Spanish: Noche de luz
- Spanish Braille: ⠠⠝⠕⠡⠑ ⠙⠑ ⠇⠥⠵
- Swahili: Usiku Mtulivu!
- Swedish: Stilla natt
- Tagalog: Kay Tahimik ng Paligid
- Tahitian: Pô Mo’a, Pô Mărû
- Tamil: அமைதி ரா
- Telugu: [Unknown title]
- Thai: ราตรีสงัด
- Tok Pisin (Neomelanesian): Nait Isi
- Tongan: Pō Mālū
- Tswana (Setswana): Bosigo jwa tidimalo
- Turkish: Sessiz Gece
- Twi: Saa Anadwo
- Ukrainian: Тиха ніч, ніч свята
- Urdu: [Unknown title]
- Vietnamese: Đêm Thanh Bình
- Waray: Mamingaw nga Kagab-ihon
- Xhosa: Busuku Butcwaka
- Zulu: Ngo Busuku Bokuthula
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Silent Night”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Silent Night” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in German, in 1870 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: The Saints’ Harp (RLDS) (1870), 392.
Representative lyrics
German (Original Language)
1. Stille Nacht, heilige Nacht, alles schläft, einsam wacht nur das traute, hochheilige Paar; holder Knabe im lockigen Haar, schlaf in himmlischer Ruh, schlaf in himmlischer Ruh.
2. Stille Nacht, heilige Nacht, Hirten erst kundgemacht, durch der Engel Halleluja tönt es laut von fern und nah: Christ, der Retter, ist da, Christ, der Retter, ist da!
3. Stille Nacht, heilige Nacht, Gottes Sohn, o wie lacht Lieb aus deinem göttlichen Mund, da uns schlägt die rettende Stund, Christ, in deiner Geburt, Christ, in deiner Geburt.
English
1. Silent night! Holy night! All is calm, all is bright Round yon virgin mother and Child. Holy Infant, so tender and mild, Sleep in heavenly peace; Sleep in heavenly peace.
2. Silent night! Holy night! Shepherds quake at the sight! Glories stream from heaven afar; Heav’nly hosts sing Alleluia! Christ, the Savior, is born! Christ, the Savior, is born!
3. Silent night! Holy night! Son of God, love’s pure light Radiant beams from thy holy face, With the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord, at thy birth; Jesus, Lord, at thy birth.