Ua Tae Mai te Mesia

English: Joy to the World

First line: Oh, quel bonheur! Jésus viendra! / Oh, quel bonheur, car l’Eternel / Mundo feliz, nasceu Jesus / Joy to the world! The Lord will come! / Joy to the world, the Lord is [has] come / Lizwe, thokoza, nans’ iNkos’ / Joy to the world / Joy to the world! the Lord is come / Joy to the world, the Lord will come, And earth receive

Original language: English

Words: Isaac Watts
Music: George Frideric Handel


Oh, quel bonheur! Jésus viendra!
, 123

Adapt.: William W. Phelps


1. Oh, quel bonheur! Jésus viendra!La terre attend son Roi!Qu’en chaque cœur, il soit admis,Chantons, chantons pour lui,Chantons, chantons pour lui,Chantons, chantons, chantons pour lui.
2. Alléluia! Il régnera!Son peuple chantera.Les monts, les champs, les prés, les boisEclateront de joie,Eclateront de joie,Eclateront en cris de joie.
3. Plus de péché, plus de douleur,Ni plus d’épine enfin!Quand il viendra, grâce et douceurSeront notre chemin,Seront notre chemin,Seront, seront notre chemin.
4. Réjouis-toi, car Israël,Partout se répandraPareil aux feux sans nombre au ciel,Et Dieu adorera,Et Dieu adorera,Et l’Eternel adorera.

X:201 Q:1/4=96 M:2/4 L:1/8 K:D d2 c3/2B/ | A3 G | F2 E2 | D3 A | B3 B | c3 c | d4- | d3 yy

Ua Tae Mai te Mesia

, 118

Adapt.: William W. Phelps

Oh, quel bonheur! Jésus viendra!

, 123

Adapt.: William W. Phelps

Oh! quel bonheur! Jésus viendra

, no. 56

Adapt.: William W. Phelps

Oh, quel bonheur, car l’Eternel

, 88