Come, Come, Ye Saints
Author: William Clayton
Composer: English folk song
Languages (112)
This song text has been indexed at SingPraises.net in the following languages:
- Afrikaans: Kom, Heil’ges Kom
- Albanian: Eni Shenjtor’
- American Sign Language (ASL): Come, Come, Ye Saints
- Amharic: ኑ፤ ኑ፤ እናንተ ቅዱሳን
- Arabic: إلى الأمام قديسي الله
- Armenian (East): ԵԿԵՔ ՍՐԲԵՐ
- Armenian (West): ԵԿԷ՛Ք, ՍՈՒՐԲԵՐ
- Aymara: Juma Kollananac Jutapjjamay
- Basque: Zatozte Santuak
- Bikolano: Madia Kamo
- Bislama: Kam, kam ol Sent
- Bulgarian: Хайде, светии
- Cantonese (Romanized/Pingyam): [Unknown title]
- Cebuano: Mga Santos Dali Na
- Chinese (Simplified): 圣徒齐来
- Chinese (Traditional): 聖徒齊來
- Chuukese: Feito Sounang
- Croatian: Dođite, sveci
- Czech: Pojďte, Svatí
- Danish: Kom, kom, Guds folk
- Dutch: Komt, heil’gen, komt
- Efik: Edi, edi, mme andisana
- English: Come, Come, Ye Saints
- English Braille: ⠠⠉⠕⠍⠑⠂ ⠠⠉⠕⠍⠑⠂ ⠠⠽⠑ ⠠⠎⠁⠔⠞⠎ ⠠⠶⠍⠢⠦⠄⠎ ⠠⠡⠕⠊⠗⠶
- Estonian: Tulge, kõik pühad
- Fante: Hom Mbra Esiarfo
- Fijian: Ka Talei, Ka Talei
- Finnish: Pelvotta käykää
- French: Venez, venez, sans craindre le devoir
- French (French Polynesia): Haere Mai, e te Feia Mo’a
- Georgian: მოდით, მოდით წმინდანებო
- German: Kommt, Heilge, kommt!
- Greek: Ελάτ’ εσείς οι Άγιοι της γης
- Guarani: Oĩ Poriambaite
- Gusii (Kisii): Inchwo, Inchwo Inwe Abachenu
- Haitian Creole: Vini, Sen Yo
- Hawaiian: Maikai No
- Hiligaynon: Kari, Kari, Kamo Mga Santos
- Hmong: Los, Los cov Ntseeg
- Hungarian: Fel, szentek, fel!
- Icelandic: Ó, kom þú örugg Herrans heilög sveit
- Igbo: Bịa, Bịa, Unu Ndi-nsọ
- Ilokano: Umaykay’ Sasanto
- Indonesian: Mari, Mari Orang-orang Suci
- Italian: Santi, venite
- Japanese: 恐れず来たれ,聖徒
- Japanese (Hiragana): 恐れず来たれ,聖徒
- Japanese (Kanji): 恐れず来たれ,聖徒
- Kaqchikel (Cakchiquel): Quixampe Rix
- Kazakh: Әулие, Мойыма Қиындыққа
- Kekchi: Chalqex, chalqex aj santil paabʼanel
- Khmer (Cambodian): មក មក ពួកបរិសុទ្ធ
- Kiribati (Gilbertese): Waki Ngkami
- Korean: 성도들아 두려울 것 없다
- Kosraean: Fwahsruh Mwet Mwo
- Kuna: Pela Nuegambi
- Laotian: ສິດທິຊົນມາ
- Latvian: Uz priekšu, svētie!
- Lingala: Yakani basantu
- Lithuanian: Šventieji, šen
- Malagasy: Ndao ry Olomasina
- Maltese: O Qaddisin
- Mam: Cytzaja, Cytzaja Xjal Tz’aklxix
- Mandarin (Romanized/Pinyin): Shèngtú qí lái
- Maori: Hohoro Mai, E te Hunga Tapu
- Marshallese: Itok, Itok, Ro Rekwojarjar
- Maya (Yucatec): Tulácal Uts Yanil
- Mongolian: Ирцгээ, ирцгээ гэгээнтнүүд ээ
- Navajo: Diyin Diné Wóshdę́ę́ʼ Ahiihohkááh
- Niuean: O Mai O Ti E Tau Tagata Tapu
- Norwegian: Kom, hellige
- Pampango (Kapampangan): Tara, Tara Ikayung Banal
- Pangasinan: Gali, Sasantos
- Persian (Iran) (Farsi): [Unknown title]
- Pohnpeian: Kohdo Souleng Kan
- Polish: Naprzód marsz, święci
- Portuguese: Vinde, Ó Santos
- Quechua (Bolivia): Jamullaychis Allin Kawsajkuna
- Quechua (Peru): Chaninkuna Hanpukapuychis
- Quiche: Utz ba ri’
- Quichua (Ecuador): Catijcuna Ama Manchaichijchu
- Rarotongan (Cook Islands Maori): Aere, Aere Mai Te Aronga Tapu
- Romanian: Veniți voi sfinți
- Rotuman: Lem, Lem ko “Saints”
- Russian: Вперёд, Святые!
- Samoan: O Mai, Outou o le ‘Au Pa‘ia
- Serbian: Хајдемо свеци
- Shona: Huyayi, Huyayi Vatendi
- Slovak: Poďte, Svätí
- Slovenian: Sveti, naprej
- Spanish: ¡Oh, está todo bien!
- Spanish Braille: ⠠⠕⠓⠂ ⠑⠎⠞ ⠞⠕⠙⠕ ⠃⠊⠢⠖
- Swahili: Njooni Enyi Watakatifu
- Swedish: Kom, kom Guds folk
- Tagalog: Mga Banal, Halina
- Tahitian: Haere Mai, e te Feia Mo’a
- Tamil: வாரும் பரிசுத்தவான்களே
- Telugu: [Unknown title]
- Thai: สิทธิชนมา
- Tok Pisin (Neomelanesian): Kam Lain B’long God
- Tongan: Haʻu Kāinga ʻOua Manavahē
- Tswana (Setswana): Tlang, Tlang, Baitshepi
- Turkish: Gelin, Gelin Azizler
- Turkish (Armenian Script): Կէլ, ազիզլէր, թէճրիւպէտէն գօրգմա շատմէն վէ մէսրուր օլ
- Twi: Mommra, Ahotefoɔ
- Ukrainian: Вперед, святі!
- Urdu: [Unknown title]
- Vietnamese: Cùng Lại Nhau Đây, Hỡi Các Thánh Hữu
- Waray: Kasantosan Pasingadi Kamo
- Welsh: Dewch, dewch, O saint, gadawn ein gwlad ar ol
- Xhosa: Ngaphambile Bangcwele
- Zulu: Qhubeka, Nina Abangcwele
- All Languages →
Statistics
Most common tunes for “Come, Come, Ye Saints”
This chart shows the tunes that are paired with this text most frequently, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. If the text appears with the same tune in multiple editions or translations of the same hymnbook, it is only counted once.
Appearances of “Come, Come, Ye Saints” over time
This timeline shows which tunes have been used with this text over time, in hymnbooks and other collections published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Copyright status of original text
This text was first published in English, in 1848 or earlier.
Public domain
Earliest source indexed at SingPraises.net: Songs from the Mountains (1848), 3.
Representative lyrics
English (Original Language)
1. Come, come, ye Saints, no toil nor labor fear; But with joy wend your way. Though hard to you this journey may appear, Grace shall be as your day. ’Tis better far for us to strive Our useless cares from us to drive; Do this, and joy your hearts will swell— All is well! All is well!
2. Why should we mourn or think our lot is hard? ’Tis not so; all is right. Why should we think to earn a great reward If we now shun the fight? Gird up your loins; fresh courage take. Our God will never us forsake; And soon we’ll have this tale to tell— All is well! All is well!
3. We’ll find the place which God for us prepared, Far away in the West, Where none shall come to hurt or make afraid; There the Saints will be blessed. We’ll make the air with music ring, Shout praises to our God and King; Above the rest these words we’ll tell— All is well! All is well!
4. And should we die before our journey’s through, Happy day! All is well! We then are free from toil and sorrow, too; With the just we shall dwell! But if our lives are spared again To see the Saints their rest obtain, Oh, how we’ll make this chorus swell— All is well! All is well!
Compare
Compare different versions of the lyrics side-by-side: English, Lithuanian